天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

生態(tài)翻譯學(xué)視域下中國飲食文化負(fù)載詞翻譯研究——以《世說新語》英譯本為例

發(fā)布時(shí)間:2022-09-29 14:54
  《世說新語》包含了大量的中國傳統(tǒng)飲食文化負(fù)載詞,因其承載了豐富的文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族性、區(qū)域性等特點(diǎn),英譯難度較大;诖,通過解讀馬瑞志英譯本《世說新語》飲食文化負(fù)載詞的翻譯策略與方法,以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),從語言維、文化維、交際維的適應(yīng)性選擇視角探究其對(duì)中國飲食文化負(fù)載詞翻譯的處理和應(yīng)對(duì),發(fā)現(xiàn)英譯本較好地體現(xiàn)了三維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。為此,在翻譯中國飲食文化負(fù)載詞時(shí)需注重語言規(guī)范性,提升文化可譯性,確保交際適切性,從而提高英譯水平,促進(jìn)中國飲食文化的譯介與傳播。 

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、生態(tài)翻譯學(xué)理論
    (一)生態(tài)翻譯學(xué)理論簡述
    (二)語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
    (三)文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
    (四)交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
三、《世說新語》英譯本中國飲食文化負(fù)載詞翻譯分析
    (一)中國飲食文化負(fù)載詞概念及分類
    (二)中國飲食文化負(fù)載詞的特點(diǎn)
        1.中國飲食文化負(fù)載詞的文化內(nèi)涵豐富性
        2.中國飲食文化負(fù)載詞的民族性
        3.中國飲食文化負(fù)載詞的地域性
        4.中國飲食文化負(fù)載詞的藝術(shù)性
    (三)個(gè)案分析:馬瑞志的英譯本《世說新語》(A NewAccount of Tales of the World)
        1.基于語言維度的譯本分析
        2.基于文化維度的譯本分析
        3.基于交際維度的譯本分析
四、《世說新語》英譯本對(duì)中國飲食文化負(fù)載詞的翻譯啟示
    (一)注重語言規(guī)范性
    (二)提升文化可譯性
    (三)確保交際適切性
五、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中西茶文化融入大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐與反思[J]. 胡南.  福建茶葉. 2017(11)
[2]跨文化交際視閾下中美飲食文化的差異研究[J]. 唐瑞.  海外英語. 2017(02)
[3]中國飲食文化負(fù)載詞翻譯研究[J]. 張艷艷.  湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(08)
[4]從中美飲食文化差異看需求層次理論在中醫(yī)食療養(yǎng)生中的應(yīng)用與研究——對(duì)“eat”的新探索和新要求[J]. 余英.  佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(11)
[5]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申.  中國翻譯. 2011(02)
[6]簡論飲食文化中的藝術(shù)創(chuàng)作[J]. 曹玲泉.  旅游科學(xué). 2000(01)
[7]中國飲食文化的發(fā)展和特點(diǎn)[J]. 金炳鎬.  黑龍江民族叢刊. 1999(03)
[8]中國飲食文化與美學(xué)[J]. 林少雄.  文藝研究. 1996(01)

碩士論文
[1]《世說新語》飲食類詞語研究[D]. 張燕.寧波大學(xué) 2018



本文編號(hào):3682796

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3682796.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶29e42***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com