生態(tài)翻譯學(xué)視域下中國飲食文化負(fù)載詞翻譯研究——以《世說新語》英譯本為例
發(fā)布時(shí)間:2022-09-29 14:54
《世說新語》包含了大量的中國傳統(tǒng)飲食文化負(fù)載詞,因其承載了豐富的文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族性、區(qū)域性等特點(diǎn),英譯難度較大;诖,通過解讀馬瑞志英譯本《世說新語》飲食文化負(fù)載詞的翻譯策略與方法,以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),從語言維、文化維、交際維的適應(yīng)性選擇視角探究其對(duì)中國飲食文化負(fù)載詞翻譯的處理和應(yīng)對(duì),發(fā)現(xiàn)英譯本較好地體現(xiàn)了三維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。為此,在翻譯中國飲食文化負(fù)載詞時(shí)需注重語言規(guī)范性,提升文化可譯性,確保交際適切性,從而提高英譯水平,促進(jìn)中國飲食文化的譯介與傳播。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、生態(tài)翻譯學(xué)理論
(一)生態(tài)翻譯學(xué)理論簡述
(二)語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
(三)文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
(四)交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
三、《世說新語》英譯本中國飲食文化負(fù)載詞翻譯分析
(一)中國飲食文化負(fù)載詞概念及分類
(二)中國飲食文化負(fù)載詞的特點(diǎn)
1.中國飲食文化負(fù)載詞的文化內(nèi)涵豐富性
2.中國飲食文化負(fù)載詞的民族性
3.中國飲食文化負(fù)載詞的地域性
4.中國飲食文化負(fù)載詞的藝術(shù)性
(三)個(gè)案分析:馬瑞志的英譯本《世說新語》(A NewAccount of Tales of the World)
1.基于語言維度的譯本分析
2.基于文化維度的譯本分析
3.基于交際維度的譯本分析
四、《世說新語》英譯本對(duì)中國飲食文化負(fù)載詞的翻譯啟示
(一)注重語言規(guī)范性
(二)提升文化可譯性
(三)確保交際適切性
五、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中西茶文化融入大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐與反思[J]. 胡南. 福建茶葉. 2017(11)
[2]跨文化交際視閾下中美飲食文化的差異研究[J]. 唐瑞. 海外英語. 2017(02)
[3]中國飲食文化負(fù)載詞翻譯研究[J]. 張艷艷. 湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(08)
[4]從中美飲食文化差異看需求層次理論在中醫(yī)食療養(yǎng)生中的應(yīng)用與研究——對(duì)“eat”的新探索和新要求[J]. 余英. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(11)
[5]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2011(02)
[6]簡論飲食文化中的藝術(shù)創(chuàng)作[J]. 曹玲泉. 旅游科學(xué). 2000(01)
[7]中國飲食文化的發(fā)展和特點(diǎn)[J]. 金炳鎬. 黑龍江民族叢刊. 1999(03)
[8]中國飲食文化與美學(xué)[J]. 林少雄. 文藝研究. 1996(01)
碩士論文
[1]《世說新語》飲食類詞語研究[D]. 張燕.寧波大學(xué) 2018
本文編號(hào):3682796
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、生態(tài)翻譯學(xué)理論
(一)生態(tài)翻譯學(xué)理論簡述
(二)語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
(三)文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
(四)交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換
三、《世說新語》英譯本中國飲食文化負(fù)載詞翻譯分析
(一)中國飲食文化負(fù)載詞概念及分類
(二)中國飲食文化負(fù)載詞的特點(diǎn)
1.中國飲食文化負(fù)載詞的文化內(nèi)涵豐富性
2.中國飲食文化負(fù)載詞的民族性
3.中國飲食文化負(fù)載詞的地域性
4.中國飲食文化負(fù)載詞的藝術(shù)性
(三)個(gè)案分析:馬瑞志的英譯本《世說新語》(A NewAccount of Tales of the World)
1.基于語言維度的譯本分析
2.基于文化維度的譯本分析
3.基于交際維度的譯本分析
四、《世說新語》英譯本對(duì)中國飲食文化負(fù)載詞的翻譯啟示
(一)注重語言規(guī)范性
(二)提升文化可譯性
(三)確保交際適切性
五、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中西茶文化融入大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐與反思[J]. 胡南. 福建茶葉. 2017(11)
[2]跨文化交際視閾下中美飲食文化的差異研究[J]. 唐瑞. 海外英語. 2017(02)
[3]中國飲食文化負(fù)載詞翻譯研究[J]. 張艷艷. 湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(08)
[4]從中美飲食文化差異看需求層次理論在中醫(yī)食療養(yǎng)生中的應(yīng)用與研究——對(duì)“eat”的新探索和新要求[J]. 余英. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(11)
[5]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2011(02)
[6]簡論飲食文化中的藝術(shù)創(chuàng)作[J]. 曹玲泉. 旅游科學(xué). 2000(01)
[7]中國飲食文化的發(fā)展和特點(diǎn)[J]. 金炳鎬. 黑龍江民族叢刊. 1999(03)
[8]中國飲食文化與美學(xué)[J]. 林少雄. 文藝研究. 1996(01)
碩士論文
[1]《世說新語》飲食類詞語研究[D]. 張燕.寧波大學(xué) 2018
本文編號(hào):3682796
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3682796.html
教材專著