中拉文化交流70年:以拉美文學(xué)作品漢譯為例
發(fā)布時(shí)間:2022-02-13 18:52
拉美文學(xué)漢譯是中拉文化交流的途徑之一。本文通過(guò)梳理和分析1949—2019年拉美文學(xué)類(lèi)書(shū)籍在華的翻譯和出版歷程,試圖從一個(gè)側(cè)面反映70年來(lái)中拉文化交流的特點(diǎn)與變化。在中拉民間交往時(shí)期,拉美文學(xué)漢譯發(fā)揮了鋪路搭橋的重要作用。20世紀(jì)80~90年代,拉美文學(xué)漢譯回歸文學(xué)本位,穩(wěn)步發(fā)展。黨的十八大以來(lái),隨著中拉關(guān)系進(jìn)入全方位發(fā)展新時(shí)期,拉美文學(xué)漢譯也迎來(lái)蓬勃發(fā)展時(shí)期,成為中拉文化交流的重要一翼。
【文章來(lái)源】:西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中拉文明對(duì)話:意義、目標(biāo)、路徑和機(jī)制[J]. 郭存海. 拉丁美洲研究. 2018(04)
[2]黔驢之鳴[J]. 莫言. 青年文學(xué). 1986 (02)
本文編號(hào):3623729
【文章來(lái)源】:西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中拉文明對(duì)話:意義、目標(biāo)、路徑和機(jī)制[J]. 郭存海. 拉丁美洲研究. 2018(04)
[2]黔驢之鳴[J]. 莫言. 青年文學(xué). 1986 (02)
本文編號(hào):3623729
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3623729.html
教材專(zhuān)著