天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

林語堂英語譯介《紅樓夢》歷程考察

發(fā)布時間:2022-01-21 15:12
  以描述翻譯學(xué)理論和方法為指導(dǎo),充分利用林語堂的中英文著譯作品,佐以其他中英文史料,比較系統(tǒng)地考察了林語堂英語譯介《紅樓夢》的具體歷程,包括他早年與《紅樓夢》的因緣、《吾國與吾民》《生活的藝術(shù)》對《紅樓夢》的譯介與《京華煙云》對《紅樓夢》的模仿,以及他正式動筆英譯、完成英譯初稿、兩次發(fā)表英譯片段、兩次向佐藤亮一寄贈英譯打印稿的全過程。 

【文章來源】:集美大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,23(02)

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、林語堂與《紅樓夢》的早期因緣
二、1935年:在《吾國與吾民》中首次英語譯介《紅樓夢》
三、1937年:在《生活的藝術(shù)》中再次英語譯介《紅樓夢》
四、1939年:在《京華煙云》中模仿《紅樓夢》
五、20世紀(jì)50年代:正式開始英譯《紅樓夢》全書
六、1960/1974年:《紅樓夢》英譯片段兩次公開發(fā)表
七、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新發(fā)現(xiàn)的林語堂英譯《紅樓夢》考述[J]. 卜杭賓.  東方翻譯. 2016(03)
[2]香港《譯叢》上的“林語堂英譯《紅樓夢》”[J]. 李晶.  紅樓夢學(xué)刊. 2016(02)
[3]日藏林語堂《紅樓夢》英譯原稿考論[J]. 宋丹.  紅樓夢學(xué)刊. 2016(02)

碩士論文
[1]對日譯本《紅樓夢全一冊》的研究[D]. 石高原.河南大學(xué) 2018



本文編號:3600502

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3600502.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶40c0a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com