我國文學(xué)翻譯出版“走出去”的現(xiàn)實(shí)困境及突破路徑
發(fā)布時(shí)間:2021-08-12 02:41
在中國文學(xué)翻譯出版中,國內(nèi)翻譯出版機(jī)構(gòu)只重視文學(xué)翻譯出版的數(shù)量、規(guī)模等,忽視了海外受眾的閱讀習(xí)慣、心理期待,不能科學(xué)地甄選翻譯出版的文學(xué)作品,制約了中國文學(xué)翻譯出版"走出去"。這些問題固然與中西方文化差異、西方文化的強(qiáng)勢地位等有關(guān),但主要還在于國內(nèi)翻譯出版機(jī)構(gòu)的翻譯理念不合理,翻譯機(jī)制不正確等。所以,應(yīng)轉(zhuǎn)變中國文學(xué)翻譯出版理念,創(chuàng)新中國文學(xué)翻譯出版機(jī)制及策略,推進(jìn)中國文學(xué)翻譯出版"走出去"。
【文章來源】:安陽工學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,19(05)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”的現(xiàn)實(shí)困境
(一)忽視海外受眾的閱讀習(xí)慣和心理期待
(二)國內(nèi)文學(xué)翻譯出版機(jī)構(gòu)缺乏譯介經(jīng)驗(yàn)
(三)文學(xué)翻譯出版的作品甄選方式不當(dāng)
二、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”困境的成因追溯
(一)中西方文化傳統(tǒng)及意識(shí)形態(tài)差異較大
(二)翻譯出版機(jī)構(gòu)及譯者的翻譯理念落后
(三)中國文學(xué)翻譯出版機(jī)制及策略不合理
三、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”困境的突破路徑
(一)轉(zhuǎn)變中國文學(xué)翻譯出版的基本理念
(二)以海外讀者喜歡的作品為翻譯對(duì)象
(三)培養(yǎng)具有西方文化功底的本土譯者
(四)創(chuàng)新中國文學(xué)翻譯出版的機(jī)制和策略
本文編號(hào):3337412
【文章來源】:安陽工學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,19(05)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”的現(xiàn)實(shí)困境
(一)忽視海外受眾的閱讀習(xí)慣和心理期待
(二)國內(nèi)文學(xué)翻譯出版機(jī)構(gòu)缺乏譯介經(jīng)驗(yàn)
(三)文學(xué)翻譯出版的作品甄選方式不當(dāng)
二、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”困境的成因追溯
(一)中西方文化傳統(tǒng)及意識(shí)形態(tài)差異較大
(二)翻譯出版機(jī)構(gòu)及譯者的翻譯理念落后
(三)中國文學(xué)翻譯出版機(jī)制及策略不合理
三、中國文學(xué)翻譯出版“走出去”困境的突破路徑
(一)轉(zhuǎn)變中國文學(xué)翻譯出版的基本理念
(二)以海外讀者喜歡的作品為翻譯對(duì)象
(三)培養(yǎng)具有西方文化功底的本土譯者
(四)創(chuàng)新中國文學(xué)翻譯出版的機(jī)制和策略
本文編號(hào):3337412
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3337412.html
教材專著