“暢銷書之王”的“冷”與“熱”:譚恩美小說在中國大陸的譯介出版與接受
發(fā)布時間:2021-07-23 11:10
自The Joy Luck Club 1989年被引介以來,譚恩美小說的譯介在中國大陸走過了30年歷程。30年來,譚恩美小說在中國大陸的譯介出版與接受經歷著一個"冷""熱"夾雜并存的發(fā)展期。譚恩美小說譯著的出版雖然遇到了"先熱后冷""后勁不足""稍有回暖"等現象,但它們依然是當前大陸出版市場最為暢銷的美國華裔小說。譚恩美小說學術專著的出版在大陸雖有上升之勢,體現了譚恩美小說批評接受的深入,但是囿于學術評價、職稱評審等因素,學術專著的質量亟需提高。學術研究水準的不斷提升與出版界的銳意革新是推動譚恩美小說在中國大陸譯介出版與接受的兩架馬車。唯有借助學術界與出版界的通力合作,譚恩美小說在中國大陸的譯介傳播才會開拓新的局面。
【文章來源】:外國語言文學. 2020,37(02)
【文章頁數】:16 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 譯著的出版與接受
3 學術專著的出版與接受
4 問題與展望
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《喜福會》映紅譚恩美后[J]. 劉向輝. 博覽群書. 2017(11)
[2]建設綠色學術生態(tài),拯救學術專著評價危機[J]. 沈玲. 云夢學刊. 2015(04)
[3]譚恩美小說《喜福會》的國內研究現狀綜述[J]. 許錟. 白城師范學院學報. 2015(04)
[4]譚恩美小說《接骨師之女》的國內研究綜述[J]. 許錟. 常州大學學報(社會科學版). 2014(06)
[5]譚恩美小說研究現狀綜述及其問題[J]. 盛周麗. 重慶工商大學學報(社會科學版). 2014(05)
[6]譚恩美在中國的譯介及研究概況[J]. 王晨爽. 浙江師范大學學報(社會科學版). 2012(06)
[7]簡評蔡駿譯作《沉沒之魚》的“譯寫”[J]. 高婧婷. 海外英語. 2012(19)
[8]美國華裔文學在中國的譯介[J]. 肖麗. 長春師范學院學報(人文社會科學版). 2010(05)
[9]視野、視角與方法——讀鄒建軍《“和”的正向與反向》[J]. 王暉. 當代外國文學. 2009(03)
[10]一部具有重要學術意義的著作——讀鄒建軍《“和”的正向與反向:譚恩美長篇小說中的倫理思想研究》[J]. 聶珍釗. 語文教學與研究. 2009(13)
本文編號:3299182
【文章來源】:外國語言文學. 2020,37(02)
【文章頁數】:16 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 譯著的出版與接受
3 學術專著的出版與接受
4 問題與展望
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《喜福會》映紅譚恩美后[J]. 劉向輝. 博覽群書. 2017(11)
[2]建設綠色學術生態(tài),拯救學術專著評價危機[J]. 沈玲. 云夢學刊. 2015(04)
[3]譚恩美小說《喜福會》的國內研究現狀綜述[J]. 許錟. 白城師范學院學報. 2015(04)
[4]譚恩美小說《接骨師之女》的國內研究綜述[J]. 許錟. 常州大學學報(社會科學版). 2014(06)
[5]譚恩美小說研究現狀綜述及其問題[J]. 盛周麗. 重慶工商大學學報(社會科學版). 2014(05)
[6]譚恩美在中國的譯介及研究概況[J]. 王晨爽. 浙江師范大學學報(社會科學版). 2012(06)
[7]簡評蔡駿譯作《沉沒之魚》的“譯寫”[J]. 高婧婷. 海外英語. 2012(19)
[8]美國華裔文學在中國的譯介[J]. 肖麗. 長春師范學院學報(人文社會科學版). 2010(05)
[9]視野、視角與方法——讀鄒建軍《“和”的正向與反向》[J]. 王暉. 當代外國文學. 2009(03)
[10]一部具有重要學術意義的著作——讀鄒建軍《“和”的正向與反向:譚恩美長篇小說中的倫理思想研究》[J]. 聶珍釗. 語文教學與研究. 2009(13)
本文編號:3299182
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3299182.html