做好翻譯是當(dāng)前《格薩爾》事業(yè)的一個重要任務(wù)
發(fā)布時間:2021-06-29 06:35
十八大以來,在習(xí)近平總書記為核心的黨中央親自關(guān)懷和鼓舞下,我國的《格薩爾》事業(yè)迎來了一個新的發(fā)展高潮。當(dāng)前,《格薩爾》工作的一個重要課題就是做好翻譯?傮w來說,《格薩爾》翻譯工作還遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上形勢發(fā)展的需要!陡袼_爾》首先是一部偉大的史詩,應(yīng)該提高到文學(xué)翻譯的高度開展翻譯,學(xué)習(xí)和借鑒《紅樓夢》英譯本的翻譯,可以使我們得到很多啟示。
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(01)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、黨的十八大之后迎來了《格薩爾》事業(yè)新的高潮
二、做好翻譯是當(dāng)前《格薩爾》工作的一個重要課題
三、從“進(jìn)口翻譯”發(fā)展到“出口翻譯”
四、《紅樓夢》英譯本翻譯的啟示
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時代屬于每一個人——習(xí)近平在十三屆全國人大一次會議閉幕會上發(fā)表重要講話[J]. 對外經(jīng)貿(mào)實務(wù). 2018(04)
[2]鐘敬文先生著述中的自傳——有關(guān)其民族文化學(xué)思想研究[J]. 周愛明. 西北民族研究. 2002(03)
本文編號:3255939
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(01)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、黨的十八大之后迎來了《格薩爾》事業(yè)新的高潮
二、做好翻譯是當(dāng)前《格薩爾》工作的一個重要課題
三、從“進(jìn)口翻譯”發(fā)展到“出口翻譯”
四、《紅樓夢》英譯本翻譯的啟示
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]新時代屬于每一個人——習(xí)近平在十三屆全國人大一次會議閉幕會上發(fā)表重要講話[J]. 對外經(jīng)貿(mào)實務(wù). 2018(04)
[2]鐘敬文先生著述中的自傳——有關(guān)其民族文化學(xué)思想研究[J]. 周愛明. 西北民族研究. 2002(03)
本文編號:3255939
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3255939.html
教材專著