樂府詩的美國文學(xué)化研究
發(fā)布時間:2021-06-25 02:47
樂府詩在譯介、傳播到美國的過程中,經(jīng)過美國文化的過濾和接受之后產(chǎn)生一種更深層次的變異。在這一過程中,樂府詩自身的創(chuàng)作規(guī)則和文學(xué)話語在根本上被美國同化,從而成為美國文學(xué)的一部分!稑犯娪⒆g研究》比較了不同譯者的文化背景和語言特點(diǎn),是樂府詩翻譯研究的最新成果。
【文章來源】:南京工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2020,20(02)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、龐德詩歌的敘事性表現(xiàn)
二、雷克斯洛斯詩歌的意象疊加特征
三、改譯、誤譯、省譯后的美國文學(xué)化樂府詩
四、結(jié)語
本文編號:3248335
【文章來源】:南京工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2020,20(02)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、龐德詩歌的敘事性表現(xiàn)
二、雷克斯洛斯詩歌的意象疊加特征
三、改譯、誤譯、省譯后的美國文學(xué)化樂府詩
四、結(jié)語
本文編號:3248335
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3248335.html
教材專著