邊塞詩歌翻譯中格式塔意象再現(xiàn)——以《出塞二首·其一》為例
發(fā)布時間:2021-05-09 01:48
詩歌是中國文學(xué)史上璀璨的瑰寶,高度凝練的語言、抑揚頓挫的聲韻、沉淀悠遠(yuǎn)的情感,使詩歌不僅限于語言意義,而更具美學(xué)特征。讓世界文明接觸到這一瑰寶,將詩歌的意與美恰當(dāng)傳達(dá)就成就了翻譯的功能。而派生于心理學(xué)的格式塔理論與文學(xué)翻譯尤其是詩歌翻譯十分契合,且具有重要的指導(dǎo)意義。鑒于格式塔理論下邊塞詩歌研究甚少,以其圖形與背景原則、"異質(zhì)同構(gòu)"原則及閉合原則出發(fā),探究《出塞二首·其一》一詩中翻譯意象的傳達(dá),可為弘揚中國文化助力添彩。
【文章來源】:名作欣賞. 2020,(27)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
引言
一、研究背景
二、格式塔理論之于《出塞二首·其一》
三、《出塞》譯文中格式塔意象分析
(一)譯本選擇
(二)圖形與背景原則
(三)“異質(zhì)同構(gòu)“原則
(四)閉合原則
四、結(jié)語
本文編號:3176377
【文章來源】:名作欣賞. 2020,(27)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
引言
一、研究背景
二、格式塔理論之于《出塞二首·其一》
三、《出塞》譯文中格式塔意象分析
(一)譯本選擇
(二)圖形與背景原則
(三)“異質(zhì)同構(gòu)“原則
(四)閉合原則
四、結(jié)語
本文編號:3176377
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3176377.html
教材專著