從翻譯美學(xué)角度分析《論石與樹(shù)》英譯本
發(fā)布時(shí)間:2021-05-06 20:50
翻譯學(xué)在人類(lèi)的歷史發(fā)展過(guò)程中是一個(gè)重要學(xué)科,其中美學(xué)思想貫穿了翻譯發(fā)展的始終。從美學(xué)的觀點(diǎn)看,翻譯過(guò)程也是一種審美過(guò)程,翻譯美學(xué)對(duì)于散文的翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。本文以林語(yǔ)堂的散文《論石與樹(shù)》為審美客體,以翻譯家越裔的譯文為審美主體,通過(guò)翻譯美學(xué)理論對(duì)散文《論石與樹(shù)》的英譯本進(jìn)行審美再現(xiàn)分析,從音韻美,詞匯美,句式美,情感美,意境美五個(gè)審美角度分析其美學(xué)特點(diǎn),旨在探討散文翻譯中的美學(xué)價(jià)值,并提高審美意識(shí)。
【文章來(lái)源】:智庫(kù)時(shí)代. 2020,(10)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、譯文的審美再現(xiàn)
(一)音韻美
(二)詞匯美
(三)句式美
(四)情感美
(五)意境美
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從翻譯美學(xué)視角探析文學(xué)翻譯的課堂教學(xué)[J]. 趙勝全. 桂林師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2018(04)
本文編號(hào):3172596
【文章來(lái)源】:智庫(kù)時(shí)代. 2020,(10)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、譯文的審美再現(xiàn)
(一)音韻美
(二)詞匯美
(三)句式美
(四)情感美
(五)意境美
三、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從翻譯美學(xué)視角探析文學(xué)翻譯的課堂教學(xué)[J]. 趙勝全. 桂林師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2018(04)
本文編號(hào):3172596
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3172596.html
教材專(zhuān)著