天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《三體》科幻小說(shuō)中科幻新詞的英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-04-19 06:07
  《三體》作為中國(guó)迄今為止最杰出的科幻小說(shuō),打開(kāi)了中國(guó)科幻小說(shuō)的市場(chǎng),更是憑借劉宇昆的英譯本獲得了雨果獎(jiǎng)。中國(guó)科幻小說(shuō)中的科幻新詞由于其新穎性和獨(dú)特性,在譯者翻譯過(guò)程中會(huì)面臨很多困難。因此文章以《三體》原文和劉宇昆英譯本作為研究對(duì)象,從直譯、意譯、音譯和增譯角度,對(duì)《三體》中科幻新詞的翻譯策略進(jìn)行初步研究。 

【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020,(09)

【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)

【文章目錄】:
1《三體》英譯本科幻新詞的翻譯策略
    1.1 直譯法
    1.2 意譯法
    1.3 音譯法
    1.4 增譯法
2《三體》中科幻新詞的翻譯特征
3 結(jié)束語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]硬科幻中的“忠實(shí)”翻譯——《三體》英譯本介評(píng)[J]. 林曉韻.  福建教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(01)
[2]探析新造詞及其造詞方式[J]. 周美辰.  科教導(dǎo)刊(上旬刊). 2010(12)
[3]現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞特征探析[J]. 汪青青.  現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版). 2009(07)

碩士論文
[1]從順應(yīng)論角度看《三體》中的新詞翻譯[D]. 文媛媛.電子科技大學(xué) 2017
[2]從譯者主體性角度分析《三體》系列《三體》、《黑暗森林》英譯本[D]. 崔向前.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2016
[3]目的論視角下的《三體》英譯研究[D]. 張翔.外交學(xué)院 2016
[4]規(guī)范理論視角下《三體》英譯本研究[D]. 何羅蘭.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2016
[5]中國(guó)科幻小說(shuō)英譯研究[D]. 李林倩.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2015



本文編號(hào):3146991

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3146991.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0d86e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com