描寫視角下《三國(guó)演義》譯本評(píng)價(jià)研究
發(fā)布時(shí)間:2021-04-17 03:48
基于描寫視角,以《三國(guó)演義》鄧羅譯本和羅慕士譯本評(píng)價(jià)為例,從"預(yù)備常規(guī)""初步常規(guī)"和"操作常規(guī)"三個(gè)層面對(duì)兩個(gè)譯本的翻譯政策、譯者態(tài)度、翻譯策略等進(jìn)行描寫,解釋翻譯現(xiàn)象、原因、過(guò)程、結(jié)果等,以打破傳統(tǒng)"規(guī)約性"譯本評(píng)價(jià)的片面性,形成對(duì)譯作更加客觀、科學(xué)及全面的評(píng)價(jià)體系。
【文章來(lái)源】:遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2020,22(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、描寫研究:“規(guī)約性”標(biāo)準(zhǔn)的顛覆
二、《三國(guó)演義》譯本研究現(xiàn)狀
三、描寫視角下的譯文評(píng)價(jià)研究
(一)預(yù)備常規(guī)下譯本比較
(二)初步常規(guī)下譯本比較
(三)操作規(guī)范下譯本比較
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]圖里翻譯規(guī)范視角下余國(guó)藩英譯《西游記》研究[J]. 常紅婧,鄧藝璇. 長(zhǎng)春師范大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(03)
[2]鉆研中國(guó)文化 傾情翻譯中國(guó)——《三國(guó)演義》英譯者羅慕士訪談錄[J]. 劉瑾,羅慕士. 東方翻譯. 2018(04)
[3]《三國(guó)演義》鄧羅譯本差譯之偽[J]. 陳甜. 海外英語(yǔ). 2014(21)
[4]國(guó)內(nèi)《三國(guó)演義》英譯研究:評(píng)述與建議[J]. 文軍,李培甲. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(08)
[5]《三國(guó)演義》羅譯本評(píng)析[J]. 張浩然. 福建外語(yǔ). 2001(01)
本文編號(hào):3142751
【文章來(lái)源】:遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2020,22(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、描寫研究:“規(guī)約性”標(biāo)準(zhǔn)的顛覆
二、《三國(guó)演義》譯本研究現(xiàn)狀
三、描寫視角下的譯文評(píng)價(jià)研究
(一)預(yù)備常規(guī)下譯本比較
(二)初步常規(guī)下譯本比較
(三)操作規(guī)范下譯本比較
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]圖里翻譯規(guī)范視角下余國(guó)藩英譯《西游記》研究[J]. 常紅婧,鄧藝璇. 長(zhǎng)春師范大學(xué)學(xué)報(bào). 2020(03)
[2]鉆研中國(guó)文化 傾情翻譯中國(guó)——《三國(guó)演義》英譯者羅慕士訪談錄[J]. 劉瑾,羅慕士. 東方翻譯. 2018(04)
[3]《三國(guó)演義》鄧羅譯本差譯之偽[J]. 陳甜. 海外英語(yǔ). 2014(21)
[4]國(guó)內(nèi)《三國(guó)演義》英譯研究:評(píng)述與建議[J]. 文軍,李培甲. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(08)
[5]《三國(guó)演義》羅譯本評(píng)析[J]. 張浩然. 福建外語(yǔ). 2001(01)
本文編號(hào):3142751
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3142751.html
教材專著