文本內(nèi)外因素對《儒林外史》英譯本傳播和接受的影響
發(fā)布時間:2021-01-24 05:41
文章從文本內(nèi)外多重因素分析并闡釋《儒林外史》在英語世界傳播時的"困境"。從文本外部因素來看,譯本數(shù)量、形式、譯介主體和策略限制了其在英語世界傳播;從文本內(nèi)部因素來看,小說本身的藝術(shù)形式和藝術(shù)手法也較難被當時的英語世界讀者接受,因此,《儒林外史》英譯本沒能在英語世界產(chǎn)生影響。
【文章來源】:綏化學院學報. 2020,40(03)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、《外史》譯本的數(shù)量及形式的局限性
二、《外史》文本藝術(shù)特色因素對其傳播的限制
(一)人物塑造。
(二)小說的形式和敘事手法。
三、《外史》英譯的外部因素對其傳播的影響
(一)譯介主體。
(二)譯介策略。
結(jié)語
本文編號:2996685
【文章來源】:綏化學院學報. 2020,40(03)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、《外史》譯本的數(shù)量及形式的局限性
二、《外史》文本藝術(shù)特色因素對其傳播的限制
(一)人物塑造。
(二)小說的形式和敘事手法。
三、《外史》英譯的外部因素對其傳播的影響
(一)譯介主體。
(二)譯介策略。
結(jié)語
本文編號:2996685
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2996685.html
教材專著