少數(shù)民族題材小說中文化負(fù)載詞英譯策略
發(fā)布時(shí)間:2021-01-22 02:27
在"走出去"的戰(zhàn)略大背景下,中華文化也煥發(fā)生機(jī),在世界嶄露頭角。同時(shí),文化負(fù)載詞的翻譯越來越受重視,并取得了一定的成果,但這類研究大多以漢文化為題材,少數(shù)民族小說作為少數(shù)民族文化的承載體,其翻譯熱度遠(yuǎn)不如漢族小說。本課題進(jìn)行的研究將彌補(bǔ)當(dāng)前對(duì)少數(shù)民族體裁小說文化負(fù)載詞翻譯研究不足的現(xiàn)狀,讓中華文化尤其是少數(shù)民族文化真正"走出去"。
【文章來源】:文學(xué)教育(下). 2020,(05)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一.少數(shù)民族文化負(fù)載詞界定
二.回族語言文字習(xí)俗傳承
三.《穆斯林的葬禮》中文化負(fù)載詞翻譯策略研究
(一)音譯法
(二)意譯法
(三)增譯與省譯
1. 增譯
2. 省譯
四.結(jié)語
本文編號(hào):2992367
【文章來源】:文學(xué)教育(下). 2020,(05)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一.少數(shù)民族文化負(fù)載詞界定
二.回族語言文字習(xí)俗傳承
三.《穆斯林的葬禮》中文化負(fù)載詞翻譯策略研究
(一)音譯法
(二)意譯法
(三)增譯與省譯
1. 增譯
2. 省譯
四.結(jié)語
本文編號(hào):2992367
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2992367.html
教材專著