余華小說在德國(guó)的譯介和接受
發(fā)布時(shí)間:2021-01-14 15:51
作為我國(guó)當(dāng)代著名作家,余華的小說不僅深受我國(guó)學(xué)界的重視和廣大讀者群體的厚愛,也被翻譯成多種文字,譯介到海外,逐漸被國(guó)外的文學(xué)界接受和認(rèn)可。通過對(duì)其已經(jīng)譯介成德語(yǔ)的小說作品進(jìn)行梳理和歸納,借助于互聯(lián)網(wǎng)影響下的新傳媒手段,從大眾讀者和專業(yè)文學(xué)評(píng)論家分別入手,分析余華的小說作品在德國(guó)的讀者和學(xué)者中的接受情況,為今后更好的譯介我國(guó)文學(xué)作品,向世界人民講好中國(guó)故事,為我國(guó)更多的文學(xué)作品走出去提供借鑒。
【文章來源】:齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,(03)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、余華小說在德國(guó)的譯介
二、余華作品在德國(guó)的接受情況
(一)總體接受情況
(二)四部小說的接受
【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]余華小說主題研究[D]. 孫亞梅.廣西師范學(xué)院 2012
本文編號(hào):2977126
【文章來源】:齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,(03)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、余華小說在德國(guó)的譯介
二、余華作品在德國(guó)的接受情況
(一)總體接受情況
(二)四部小說的接受
【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]余華小說主題研究[D]. 孫亞梅.廣西師范學(xué)院 2012
本文編號(hào):2977126
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2977126.html
教材專著