余華小說(shuō)風(fēng)格的譯介
發(fā)布時(shí)間:2020-12-21 10:06
對(duì)《許三觀賣血記》及其英譯本進(jìn)行個(gè)案研究,有利于觀察余華的小說(shuō)在國(guó)外受歡迎與其寫作風(fēng)格是否有息息相關(guān),其行文風(fēng)格是否依然保持。研究發(fā)現(xiàn)譯作只是在暴力層面略微加深,而在兩性和粗俗語(yǔ)上面進(jìn)行了委婉處理?傮w而言,余華的寫作風(fēng)格在譯文中有所保存。
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020年11期
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 概述
2《許三觀賣血記》寫作風(fēng)格的譯介
3 小結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯介學(xué):理念創(chuàng)新與學(xué)術(shù)前景[J]. 謝天振. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2019(04)
本文編號(hào):2929647
【文章來(lái)源】:海外英語(yǔ). 2020年11期
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 概述
2《許三觀賣血記》寫作風(fēng)格的譯介
3 小結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]譯介學(xué):理念創(chuàng)新與學(xué)術(shù)前景[J]. 謝天振. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2019(04)
本文編號(hào):2929647
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2929647.html
教材專著