話劇英譯中的“結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換”——以英若誠英譯本《茶館》為例
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 黃娟;;論翻譯轉(zhuǎn)換理論之層次轉(zhuǎn)換與翻譯補償策略[J];廣西青年干部學(xué)院學(xué)報;2012年03期
2 張美芳;利用語料庫調(diào)查譯者的文體——貝克研究新法評介[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2002年03期
3 馬會娟;論英若誠譯《茶館》的動態(tài)表演性原則[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年05期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃婷;;試對比《茶館》兩個英譯本[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
2 李桂芝;張在釗;;從目的論角度看《茶館》兩個英譯本[J];長城;2012年02期
3 蔣婷;論法律語言平行語料庫的構(gòu)建[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
4 阮敏,陳靚;從語際轉(zhuǎn)換的可譯性障礙比較《茶館》的兩種英譯本[J];長春大學(xué)學(xué)報;2002年04期
5 霍躍紅;;基于語料庫的譯者文體比較研究[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年02期
6 韓高軍;何琴;;戴著鐐銬跳舞:話劇翻譯的語用適應(yīng)觀[J];電影文學(xué);2008年02期
7 堯文群;;從《茶館》英譯本的翻譯實例評文學(xué)作品的等效翻譯[J];電影文學(xué);2010年08期
8 楊躍;;從語域分析的視角析話劇《茶館》對白翻譯的語用等效[J];電影評介;2008年11期
9 王家義;;《我的童年》兩英譯文風(fēng)格的語料庫考察[J];瘋狂英語(教師版);2009年01期
10 金鑫;;論《茶館》英譯本的動態(tài)表演性原則[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
3 胡顯耀;當代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年
4 王金波;弗朗茨·庫恩及其《紅樓夢》德文譯本[D];上海外國語大學(xué);2006年
5 陳浪;當代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進展[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 任曉霏;“譯者登場”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
7 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年
8 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開大學(xué);2009年
9 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
10 霍躍紅;典籍英譯譯者文體分析與文本的譯者識別[D];大連理工大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 苗曉珍;關(guān)聯(lián)理論視角下《茶館》兩個譯本的對比分析[D];中國海洋大學(xué);2010年
2 王穎迪;《茶館》中隱喻翻譯的認知研究[D];河南工業(yè)大學(xué);2010年
3 高志英;戲劇語言的特點及英譯研究[D];東北財經(jīng)大學(xué);2010年
4 焦帥;順應(yīng)論觀照下的戲劇翻譯[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2011年
5 王建坤;功能對等視角下的《西廂記》英譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年
6 徐晶晶;接受美學(xué)視野下的戲劇翻譯[D];華中師范大學(xué);2011年
7 王亞楠;《董西廂諸宮調(diào)》英譯本翻譯方法及策略研究[D];天津財經(jīng)大學(xué);2011年
8 劉曉晨;尋求最佳關(guān)聯(lián)[D];中央民族大學(xué);2011年
9 李靜;從模糊語言的語用功能析《茶館》中的對話[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
10 黃俊利;從交際翻譯理論對比分析《茶館》的兩個英譯本[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 徐晶凝;漢語語氣表達方式及語氣系統(tǒng)的歸納[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年03期
2 馬文書;;英漢翻譯中的語法補償[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2008年02期
3 李玉英;邱晴;;呼喚型文本的翻譯補償策略[J];江西社會科學(xué);2011年12期
4 馬紅軍;翻譯補償手段的分類與應(yīng)用——兼評Hawkes《紅樓夢》英譯本的補償策略[J];外語與外語教學(xué);2003年10期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 馬斌;現(xiàn)代化進程中市民空間的衰退——重讀老舍《茶館》[J];淄博學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期
2 林婷;經(jīng)典的背后——再論《茶館》[J];文藝爭鳴;2003年04期
3 方習(xí)文;;從《茶館》看老舍主體精神的回歸與張揚[J];中國戲劇;2006年08期
4 王金茹;;突破與前瞻——論《茶館》“和而不同”的異質(zhì)性敘事[J];戲劇文學(xué);2006年12期
5 易瑛;;在矛盾中把握平衡:論老舍《茶館》的藝術(shù)追求[J];安徽文學(xué)(下半月);2006年09期
6 周志艷;;《茶館》的文化評析[J];文學(xué)教育(上);2007年02期
7 劉大先;;老舍《茶館》問世50周年座談會[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2007年06期
8 李相銀;陳樹萍;;市民社會的重新發(fā)現(xiàn)——《茶館》新論[J];戲劇文學(xué);2007年11期
9 蔡愛國;;專制與利益的聯(lián)姻及亞社會的沒落——論《茶館》的潛在主題[J];四川戲劇;2007年06期
10 趙靜;;淺談老舍《茶館》的現(xiàn)代表現(xiàn)技巧[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2008年16期
相關(guān)會議論文 前2條
1 鐘敏;;一丘一壑也風(fēng)流——省略號在《茶館》中的妙用[A];修辭學(xué)新視野——漢語修辭與漢文化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
2 溫年芳;;目的論與《茶館》譯介[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 慶云;《茶館》新“掌柜”[N];解放日報;2000年
2 本報記者 徐馨;《茶館》復(fù)排 精彩依舊[N];人民日報;2005年
3 張何平 姚小敏;《茶館》傾倒臺北[N];人民日報海外版;2004年
4 本報記者 成長;“80后”演員解構(gòu)《茶館》[N];中國文化報;2010年
5 伍立楊;《茶館》:藝術(shù)魅力常在常新[N];海南日報;2010年
6 王呈偉;電視劇《茶館》成功的經(jīng)典翻拍[N];人民日報;2010年
7 本報記者 賈夢雨;電視《茶館》,為名著改編泡了壺好茶[N];新華日報;2010年
8 記者賈薇;千名外賓看《茶館》度新春[N];北京日報;2003年
9 賈薇;人藝《茶館》續(xù)寫500場輝煌傳奇[N];北京日報;2004年
10 張楠;《茶館》復(fù)排引發(fā)“創(chuàng)新”“拷貝”之爭[N];工人日報;2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 任靜;《茶館》接受研究[D];福建師范大學(xué);2012年
2 蔣杰;《茶館》的誕生機制及其主題的多重意蘊[D];山東大學(xué);2008年
3 何文娟;言語行為理論視角下《茶館》的反諷研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
4 蔡丹丹;《茶館》接受研究[D];揚州大學(xué);2014年
5 陳奕;重讀《茶館》[D];廈門大學(xué);2006年
6 寧博;短暫的沉寂 持久的關(guān)注[D];吉林大學(xué);2007年
7 楊e
本文編號:2813309
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2813309.html