杜甫詩歌英譯譯介結構研究
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 高方;許鈞;;現(xiàn)狀、問題與建議—─關于中國文學走出去的思考[J];中國翻譯;2010年06期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張涌;齊東武;;王維詩歌中禪宗思想的傳譯與評析[J];安徽科技學院學報;2011年02期
2 程福干;;內(nèi)容和形式的統(tǒng)一—及物性分析視角下的古詩英譯[J];安徽科技學院學報;2011年04期
3 楊秀芝;;從前景化角度看中國古詩中的色彩組合美[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2006年10期
4 姜同;;詩詞中的典故與典故的英譯[J];長江工程職業(yè)技術學院學報;2006年01期
5 楊志忠;;漢語述景導游詞的美學建構類型及其英譯[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2009年06期
6 顧正陽;余雙玲;;古詩詞曲英譯中聲音文化的展現(xiàn)[J];重慶工商大學學報(社會科學版);2010年04期
7 楊志忠;;漢英詩歌民族思維方式差異性比較[J];池州學院學報;2009年04期
8 陳純瑛;;唐詩中的詞匯銜接現(xiàn)象及其相應的翻譯方法[J];甘肅聯(lián)合大學學報(社會科學版);2012年04期
9 葛紅;;文化視野里的斯蒂芬·歐文的《晚唐詩》[J];寧夏師范學院學報;2010年02期
10 李宏霞;;中國古詩英譯中的時態(tài)選擇[J];長春大學學報;2012年11期
相關博士學位論文 前6條
1 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
2 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運行研究[D];華東師范大學;2012年
3 鄭曄;國家機構贊助下中國文學的對外譯介[D];上海外國語大學;2012年
4 王璐;忠實與叛逆:葛浩文文學翻譯研究[D];上海外國語大學;2012年
5 韓巍;平行原則下的唐詩英譯研究[D];上海外國語大學;2013年
6 趙征軍;中國戲劇典籍譯介研究[D];上海外國語大學;2013年
相關碩士學位論文 前10條
1 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學;2010年
2 嚴辭寒;從關聯(lián)理論角度談隱喻的翻譯[D];湖南師范大學;2010年
3 孔寧;從文化角度看《長恨歌》中意象的翻譯[D];曲阜師范大學;2011年
4 邵成;楊憲益漢詩英譯中的文化翻譯研究[D];華東師范大學;2011年
5 劉君婉;功能加忠誠理論視域下的文學翻譯研究[D];中北大學;2011年
6 彭南豐;論中國古典詩歌《長恨歌》英譯中意境的再現(xiàn)[D];南華大學;2011年
7 張華蓉;基于關聯(lián)理論的隱喻闡釋和隱喻翻譯研究[D];天津理工大學;2011年
8 陳靜;唐宋詩詞中典故英譯研究[D];浙江工業(yè)大學;2010年
9 曹曉慧;目的論視角下的《唐詩300首》詩名英譯分析[D];東華大學;2012年
10 王亞威;[D];鄭州大學;2000年
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 趙蕓;袁莉;夏仲翼;陸谷孫;許淵沖;許鈞;江楓;羅新璋;謝天振;柴明q
本文編號:2732055
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2732055.html