天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

楊絳文學(xué)翻譯成就概要

發(fā)布時(shí)間:2019-11-13 00:20
【摘要】:正楊絳是錢鐘書的夫人,我國(guó)著名的作家、翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家,其通曉英、法、西班牙語(yǔ),譯作有《1939年以來(lái)的英國(guó)散文選》、《小癩子》、《吉爾布拉斯》、《堂吉訶德》等,翻譯成就斐然,譯法獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。一、牛刀小試楊絳生于1911年7月,1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學(xué),1935年至1938年留學(xué)英法,回國(guó)后長(zhǎng)期任教于上海震旦女子文理學(xué)院、清華大學(xué)等高等學(xué)府。留學(xué)期間,楊絳掌握了扎實(shí)深厚的英語(yǔ)和法語(yǔ)能力,并嘗試翻譯了

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 楊絳;;介紹《小癩子》[J];讀書;1984年06期

2 郭小川;;楊絳與翻譯[J];黑龍江社會(huì)科學(xué);2009年05期

3 喬澄澈;;翻譯與創(chuàng)作并舉——女翻譯家楊絳[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2010年05期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 姜書良;流浪漢小說(shuō)的藝術(shù)模式及其功能[J];松遼學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版);1991年02期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 李景端;話說(shuō)我國(guó)首部從西班牙文翻譯的《堂吉訶德》[J];出版史料;2004年02期

2 李紅霞;楊絳文學(xué)語(yǔ)言風(fēng)格談[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 童燕萍;寫實(shí)與虛構(gòu)的對(duì)立統(tǒng)一——《堂吉訶德》的模仿真實(shí)[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;1998年03期

2 王潔;孟慶娜;;淺析外國(guó)文學(xué)的翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年07期

3 張繼文;;文學(xué)翻譯中譯文讀者的介入[J];電影文學(xué);2009年14期

4 姜琳琳;;淺析魯迅的文學(xué)翻譯[J];文教資料;2009年25期

5 馬永波;;龍江當(dāng)代翻譯文學(xué)考察——《龍江當(dāng)代文學(xué)大系(1946—2005)·翻譯文學(xué)卷》導(dǎo)言[J];文藝評(píng)論;2009年05期

6 周雨霞;;文學(xué)的可譯性[J];青年文學(xué)家;2010年14期

7 匡驍;尹鐵超;;試析文學(xué)翻譯的困境[J];黑龍江教育(高教研究與評(píng)估);2006年03期

8 袁洪庚;;試論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格概念[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1990年01期

9 李曉靜,昌切;高屋建瓴 通觀微至——《文學(xué)翻譯比較美學(xué)》略評(píng)[J];出版科學(xué);2002年02期

10 秦露;網(wǎng)絡(luò)傳播與文學(xué)翻譯問(wèn)題[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個(gè)特殊現(xiàn)象——林語(yǔ)堂散文自譯和古文小品英譯對(duì)文學(xué)翻譯的啟示[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

3 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

4 張傳彪;;對(duì)“異化”的困惑與思考[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

5 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

6 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

7 江藝;;神似種種[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年

8 駱賢鳳;;社會(huì)文化與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系述略[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 劉孔喜;楊炳鈞;;文學(xué)翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

10 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年

2 段祖賢 舒芳靜;文學(xué)中譯西 已成一道坎?[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年

3 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年

4 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日?qǐng)?bào);2009年

5 馬愛(ài)農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年

6 鐘聞熹;外國(guó)兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報(bào);2011年

7 胡志揮;老舍先生與文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年

8 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年

9 本報(bào)記者 任震宇;文學(xué)愛(ài)好者翻譯異軍突起[N];中國(guó)消費(fèi)者報(bào);2009年

10 本報(bào)記者 張瀅瑩;文學(xué)翻譯應(yīng)成為“文化驛馬”[N];文學(xué)報(bào);2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年

3 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年

4 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

5 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動(dòng)的生命形式’”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

6 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2007年

7 尹衍桐;穿越時(shí)空的對(duì)話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年

8 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

9 何子章;差異及對(duì)立的終結(jié)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

10 朱安博;歸化與異化:中國(guó)文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年

2 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年

3 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號(hào)學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年

4 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國(guó)海洋大學(xué);2004年

5 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對(duì)等[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年

6 陳曉霞;從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學(xué);2006年

7 許磊;意識(shí)形態(tài)在文學(xué)翻譯中的操控[D];安徽師范大學(xué);2003年

8 張虹;文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋[D];安徽大學(xué);2005年

9 王燕;社會(huì)文化在文學(xué)翻譯中的操縱[D];上海海事大學(xué);2004年

10 張海卿;文學(xué)翻譯中的目標(biāo)讀者取向原則[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):2560024

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2560024.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e6562***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com