符號學(xué)意義理論視角下的文學(xué)翻譯
【學(xué)位授予單位】:西安電子科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:I046;H059
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 伍曉蓉;;文學(xué)翻譯中的美學(xué)[J];飛天;2011年12期
2 韓麗;薛富強;;意境美的重新塑造——文學(xué)翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期
3 李瀟;;文學(xué)翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
4 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來”的必要與急切——“新世紀(jì)文學(xué)反思錄”之六[J];上海文學(xué);2011年08期
5 高麗;;芻議文學(xué)翻譯之難[J];現(xiàn)代語文(文學(xué)研究);2011年04期
6 肖尊嵐;楊志豪;曠愛梅;;文學(xué)翻譯中的文化差異[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期
7 麥合木提·麥麥提;;文學(xué)翻譯中的兩種問題[J];民族翻譯;2010年02期
8 許鈞;;文字·文學(xué)·文化——關(guān)于“文字翻譯”與“文學(xué)翻譯”[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);1996年01期
9 李亞峰;高涵;;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期
10 王潔;孟慶娜;;淺析外國文學(xué)的翻譯[J];時代文學(xué)(下半月);2011年07期
相關(guān)會議論文 前10條
1 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學(xué)翻譯的啟示[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
3 于應(yīng)機;;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點淺析[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
4 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
5 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 劉孔喜;楊炳鈞;;文學(xué)翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
8 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學(xué)會2003年年會論文集[C];2003年
9 駱賢鳳;;社會文化與文學(xué)翻譯的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
10 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 周士君;走出文學(xué)翻譯的窘境[N];光明日報;2005年
2 趙蘭英;我國文學(xué)翻譯后繼乏人[N];人民日報;2005年
3 本報記者 徐懷謙;文學(xué)翻譯缺失多[N];人民日報;2005年
4 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境?[N];中華讀書報;2005年
5 本報記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報;2008年
6 明江;“我們強烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報;2009年
7 本報記者 任震宇;文學(xué)愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費者報;2009年
8 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年
9 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報;2009年
10 本報記者 張爍;文學(xué)翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日報;2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年
3 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年
4 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
5 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
6 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
8 尹衍桐;穿越時空的對話:文學(xué)翻譯價值論[D];山東大學(xué);2007年
9 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年
10 張國慶;“垮掉的一代”與中國當(dāng)代文學(xué)[D];武漢大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 賈巖;符號學(xué)意義理論視角下的文學(xué)翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2007年
2 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年
3 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年
4 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年
5 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學(xué);2004年
6 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對等[D];上海海運學(xué)院;2002年
7 張秀花;《遠大前程》三種中譯本的比較研究[D];上海海事大學(xué);2003年
8 費書東;他知道自己是個詩人——論方平的跨語際實踐及其比較文學(xué)史意義[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 陳曉霞;從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學(xué);2006年
10 許磊;意識形態(tài)在文學(xué)翻譯中的操控[D];安徽師范大學(xué);2003年
,本文編號:2554660
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2554660.html