胡適詩歌翻譯中的顯化與簡化
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王天明;模糊美與詩歌翻譯[J];西安外國語學院學報;2000年04期
2 金明;英漢詩歌翻譯中的文化因素[J];東南大學學報(哲學社會科學版);2001年S1期
3 韓兆霞;戴著腳鐐的舞蹈——談詩歌翻譯不可能的可能[J];鹽城工學院學報(社會科學版);2003年04期
4 李特夫;詩歌翻譯的社會屬性[J];云南師范大學學報(哲學社會科學版);2003年01期
5 郭欣航;淺談詩歌翻譯中的幾個問題[J];延安大學學報(社會科學版);2003年05期
6 李特夫,李國林;詩歌翻譯研究:傳統(tǒng)思路與現(xiàn)代視野[J];天津外國語學院學報;2004年01期
7 李特夫;關(guān)于20世紀二三十年代我國詩歌翻譯研究的視域問題[J];西華師范大學學報(哲學社會科學版);2004年06期
8 張傳彪;詩性漢語與詩歌翻譯之我見[J];寧德師專學報(哲學社會科學版);2005年02期
9 張傳彪;試論詩性漢語與詩歌翻譯[J];樂山師范學院學報;2005年08期
10 張傳彪;試論詩性漢語與詩歌翻譯[J];雁北師范學院學報;2005年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 童晶晶;賈鑫鑫;;中國詩歌翻譯的“深秋”和“初春”——訪屠岸先生[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2010年
2 楊民生;;淺談詩歌翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學術(shù)交流會論文集[C];2005年
3 樊敏;;情感在布依族詩歌翻譯中的作用[A];布依學研究(之六)——貴州省布依學會第二屆第二次年會暨第六次學術(shù)討論會論文集[C];1997年
4 陸鈺明;;多恩詩歌節(jié)奏及其翻譯初探[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 胡文海;;詩歌的翻譯——以松尾芭蕉的俳句的中文翻譯為中心[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
6 董玉芳;;詩歌翻譯,對等還是功能?——以許譯唐詩為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
7 梁遠翥;;歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應(yīng)用[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
8 游瑞嬌;;形式美在英律詩漢譯中的保留[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
9 張煜;;《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌山鬼》為例[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
10 陳歷明;;晚清的宗教翻譯與新詩的現(xiàn)代性[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 黃東成;詩歌翻譯存疑[N];文學報;2013年
2 本報記者 黃尚恩;詩歌翻譯,期待更加規(guī)范化[N];文藝報;2013年
3 丁淑紅;異域的投影:阿拉伯古典詩歌翻譯在中國[N];文藝報;2013年
4 本報記者 王立元;詩歌翻譯:追尋相遇時的心靈相通[N];中國文化報;2011年
5 丁湘;研究詩歌翻譯的力作[N];中華讀書報;2001年
6 江楓;江楓答“詩歌翻譯存疑”[N];文學報;2014年
7 古麗莎·依布拉英;思維與角色的轉(zhuǎn)換[N];中國藝術(shù)報;2012年
8 傅浩;詩歌翻譯對詩歌創(chuàng)作的影響[N];中華讀書報;2004年
9 劉皓明;直譯者的任務(wù)[N];東方早報;2011年
10 傅浩;幸存的詩[N];中華讀書報;2004年
相關(guān)博士學位論文 前6條
1 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學;2010年
2 毛志文;結(jié)構(gòu)詩學與詩歌翻譯[D];上海外國語大學;2011年
3 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學;2007年
4 江藝;對話與融合:余光中詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學;2008年
5 吳
本文編號:2521014
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2521014.html