天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

文化詩(shī)學(xué)視角下的林語(yǔ)堂翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-12-06 16:49
【摘要】: 林語(yǔ)堂是一個(gè)享有盛譽(yù)的文學(xué)家和翻譯家,,然而譯界對(duì)其翻譯理論和翻譯作品的研究尚未達(dá)到與其他翻譯家相比的深度和規(guī)模。近年來,研究的主要方向是林語(yǔ)堂的翻譯美學(xué)思想。作為中國(guó)歷史上第一個(gè)從翻譯的角度論“美”的翻譯家,林語(yǔ)掌首次提出了翻譯的美學(xué)思想,對(duì)中國(guó)譯界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。 本文試圖在“文化轉(zhuǎn)向”的大背景下重新審視林語(yǔ)堂的翻譯觀。“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”的文學(xué)家、翻譯家林語(yǔ)堂先生在文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和中外文化交流等眾多領(lǐng)域都取得了巨大的成就,這些成就無疑對(duì)他的翻譯思想和翻譯實(shí)踐具有潛移默化的影響。論文縱觀林語(yǔ)堂先生的生平閱歷、文化念度、文學(xué)創(chuàng)作、翻譯理論和實(shí)踐以及中西文化交流活動(dòng),提出林語(yǔ)堂的翻譯理論與實(shí)踐與他的文化態(tài)度、美學(xué)思想以及中西文化觀點(diǎn)相互交融,認(rèn)為文化詩(shī)學(xué)觀能夠更加全面地概括林語(yǔ)堂的翻譯觀。 翻譯與詩(shī)學(xué)有著千絲萬縷的聯(lián)系。翻譯的文化詩(shī)學(xué)產(chǎn)生于翻譯的文化轉(zhuǎn)向中,它從文化的視野、多學(xué)科的空間研究文學(xué)翻譯這一充滿詩(shī)性品質(zhì)的跨文化活動(dòng),為翻譯理論研究和中西翻譯理論的平等對(duì)話提供了一個(gè)新的視角。 論文以林語(yǔ)堂著名譯作《浮生六記》作為個(gè)案研究,考察他作為中西文化交流的使者,對(duì)文化詞語(yǔ)和意境、意象的特殊而又成功的處理,驗(yàn)證林語(yǔ)堂的翻譯思想和實(shí)踐體現(xiàn)了翻譯的文化詩(shī)學(xué)。
[Abstract]:Lin Yutang is a renowned writer and translator. However, the study of his translation theory and works has not reached the depth and scale compared with other translators. In recent years, the main research direction is Lin Yutang's translation aesthetics. As the first translator in Chinese history to discuss "beauty" from the perspective of translation, Lin Yu-chang put forward the aesthetic thought of translation for the first time, which has exerted a profound influence on the Chinese translation circle. This paper attempts to re-examine Lin Yutang's views on translation in the context of the Cultural turn. Lin Yutang, the writer and translator of "two feet on the East and the West, one of the articles on the Universe," has made great achievements in many fields, such as literature, linguistics, and cultural exchanges between China and foreign countries. These achievements undoubtedly have a subtle influence on his translation thought and practice. This paper reviews Lin Yutang's life experience, cultural reading, literary creation, translation theory and practice, as well as cultural exchange activities between China and the West, and puts forward Lin Yutang's translation theory and practice and his cultural attitude. Aesthetic thought and Chinese and Western cultural views are intermingled, and it is believed that cultural poetics can generalize Lin Yutang's translation view more comprehensively. Translation and poetics are inextricably linked. The cultural poetics of translation comes from the cultural turn of translation. It studies literary translation as a cross-cultural activity full of poetic qualities from the perspective of culture and multi-disciplinary space. It provides a new perspective for the study of translation theory and the equal dialogue between Chinese and western translation theories. Taking Lin Yutang's famous translation of "six chapters of floating Life" as a case study, this paper examines his special and successful handling of cultural words and artistic conception and imagery as a messenger of cultural exchange between China and the West. The verification of Lin Yutang's translation thought and practice embodies the cultural poetics of translation.
【學(xué)位授予單位】:江蘇大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊柳;文化前結(jié)構(gòu)與翻譯的創(chuàng)造性誤讀——林語(yǔ)堂英譯《中國(guó)傳奇》研究[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

2 葛校琴,季正明;人生態(tài)度取向與翻譯的選擇及策略——談林語(yǔ)堂《浮生六記》的翻譯[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期

3 周仕寶;林語(yǔ)堂的翻譯觀[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2004年02期

4 高巍;文化差異現(xiàn)象在漢譯英中的處理——兼評(píng)林語(yǔ)堂的《浮生六記》英譯本[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年05期

5 劉旭,程晏萍;文言文的英譯技巧——林語(yǔ)堂譯《浮生六記》與馬丁·路德翻譯細(xì)則之碰撞[J];武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年06期

6 童慶炳;植根于現(xiàn)實(shí)土壤的“文化詩(shī)學(xué)”[J];文學(xué)評(píng)論;2001年06期

7 楊柳,張柏然;現(xiàn)代性視域下的林語(yǔ)堂翻譯研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2004年10期

8 董暉;老到圓熟 出神入化——林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本賞析[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期

9 段峰;;論翻譯的文化詩(shī)學(xué)研究[J];西南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

10 劉洪一;文化詩(shī)學(xué)的理念與追求[J];學(xué)術(shù)研究;2003年12期



本文編號(hào):2366340

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2366340.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b8925***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com