建國十七年外文出版社英譯中國文學(xué)作品考察
[Abstract]:The 17-year-old translation of Chinese literature pioneered a model of foreign literary translation dominated by state institutions. The translation and publication of Chinese literature by foreign language publishing house in this period is closely related to the social and political background at that time. By using the method of quantitative statistics, this paper reproduces the whole situation and changing process of English translation of Chinese literature in this period, and analyzes and discusses the general characteristics of literary works in translation in terms of genre and poetics. It reveals the close relationship between the translation phenomenon and the socio-political context.
【作者單位】: 廣州大學(xué);
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 陳思和;新文學(xué)史研究中的整體觀[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1985年03期
2 洪子誠;“當(dāng)代文學(xué)”的概念[J];文學(xué)評論;1998年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 嚴(yán)慧;1935-1941:《天下》與中西文學(xué)交流[D];蘇州大學(xué);2009年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫斐娟;;論十七年詩歌的文學(xué)史書寫[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2012年02期
2 裴德海;;中國文學(xué)悲劇意識(shí)的流變與依賴[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
3 吳春英;;翻譯的主體性與創(chuàng)造性——評陶淵明《飲酒》第五首詩句的不同譯文[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
4 李書倉;;文化反思期的漢籍西譯——以明末清初為例[J];保定學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
5 雷國宏;;記憶的鏡像——50、60年代文學(xué)中的日本“鬼子”形象[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
6 章方;論譯者的媒介特征[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
7 張璐;;圖里翻譯規(guī)范理論下的《道德經(jīng)》英譯本研究[J];北方文學(xué)(下半月);2011年08期
8 黃中習(xí);;外語學(xué)者與典籍英譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2008年04期
9 楊丹丹;;“現(xiàn)代文學(xué)史”命名的追問與反思——對“中華民國文學(xué)”概念的意義解讀[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年09期
10 周婭;認(rèn)知漸進(jìn)中的離合之旅——當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)實(shí)之間的三類關(guān)系解讀[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 王惠萍;;從《飲酒》(其五)的五個(gè)譯本看譯者的主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
2 梁君健;;政治性與藝術(shù)性:外宣史視角下的《人民畫報(bào)》辦報(bào)觀念研究[A];中國傳媒大學(xué)第五屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
3 雷達(dá);任東華;;新世紀(jì)文學(xué)初論——新世紀(jì)以來中國文學(xué)的走向[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2005.4)[C];2005年
4 吳子林;;文學(xué)與政治的雙重迷失——“文革”時(shí)期文學(xué)理論及其反思[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2011.1)[C];2011年
5 史靜;鄭鵬;;1947—1952年“工農(nóng)兵叢書”研究[A];《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷)[C];2009年
6 梁向陽;;抒情機(jī)制的確立與抒情散文的興盛——“十七年時(shí)期”散文現(xiàn)象淺論[A];陜西省中國現(xiàn)代文學(xué)學(xué)會(huì)2004年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 黃芳;跨語際文學(xué)實(shí)踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
3 鐘馨;1976-2001年中國對外傳播史研究[D];武漢大學(xué);2010年
4 李陽;當(dāng)代文學(xué)生產(chǎn)機(jī)制轉(zhuǎn)型初探[D];華東師范大學(xué);2011年
5 吳雪萌;英語世界老學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
6 王繼霞;百年回族文學(xué)價(jià)值研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
7 魯美妍;當(dāng)代知識(shí)分子小說60年的發(fā)展歷程和文學(xué)價(jià)值綜論[D];遼寧師范大學(xué);2011年
8 吳國如;超越他者,成為主體[D];河南大學(xué);2011年
9 褚亞男;昆侖影業(yè)公司發(fā)展研究(1945-1952)[D];上海大學(xué);2011年
10 崔華杰;傳教士學(xué)者與中國歷史研究[D];上海大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 萬維瑋;大眾文化視野中的新革命歷史小說[D];南昌大學(xué);2010年
3 徐靜;鏡像與真相[D];福建師范大學(xué);2010年
4 衛(wèi)梅娟;“朦朧詩”現(xiàn)象再研究[D];福建師范大學(xué);2010年
5 王曉君;“信達(dá)雅”原則在中醫(yī)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
6 趙元敏;從互文性角度看兩《論語》英譯本的對比研究[D];太原理工大學(xué);2011年
7 郭懷宇;新中國十七年中國古代美術(shù)史寫作的價(jià)值立場[D];中央美術(shù)學(xué)院;2011年
8 王芳;從政策到文藝[D];河南大學(xué);2011年
9 羅舒予;《文藝報(bào)》關(guān)鍵詞研究1956-1965[D];吉林大學(xué);2011年
10 任黎明;小說語言風(fēng)格在譯文中的再現(xiàn)[D];重慶師范大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王曉嵐;抗戰(zhàn)時(shí)期國共雙方圍繞中外記者團(tuán)的斗爭[J];北京黨史研究;1997年04期
2 江楓;;《不夠知己》譯序[J];博覽群書;2003年09期
3 熊月之;晚清上海與中西文化交流[J];檔案與史學(xué);2000年01期
4 孫晶;西方學(xué)者視野中的賦——從歐美學(xué)者對“賦”的翻譯談起[J];東北師大學(xué)報(bào);2004年02期
5 楊平;;《論語》的英譯研究——總結(jié)與評價(jià)[J];東方叢刊;2008年02期
6 烏利!さ滥;歐洲人眼中的孔子和蘇格拉底[J];東方論壇(青島大學(xué)學(xué)報(bào));1999年04期
7 李曄;;歐文·拉鐵摩爾與20世紀(jì)30年代的美國中國研究[J];黨史研究與教學(xué);2007年01期
8 吳志良;澳門史研究述評[J];黨史縱橫;1999年12期
9 周劭;;姚克和《天下》[J];讀書;1993年02期
10 馬蹄疾;魯迅和姚克[J];福建論壇(文史哲版);1984年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王京芳;邵洵美和他的出版事業(yè)[D];華東師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 李基亞;從跨文化交際的角度探討戲劇翻譯的復(fù)雜性和創(chuàng)造性[D];西北大學(xué);2003年
2 蔡慧清;德克·卜德研究三題[D];華東師范大學(xué);2005年
3 熊瑛;十種《道德經(jīng)》英譯本的描述性研究[D];華中師范大學(xué);2005年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 樊虎;;也談“世上無難事,只要肯登攀”的英譯[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;1979年01期
2 ;J 藝術(shù)[J];全國新書目;1994年07期
3 ;世界各國藝術(shù)概況[J];全國新書目;2002年06期
4 朱曼華;;名家也有失誤時(shí)——讀英譯《紅樓夢》偶拾[J];留學(xué)生;2002年05期
5 ;文學(xué)[J];全國新書目;2009年22期
6 ;中國譯協(xié)等單位舉辦“亞洲國家當(dāng)代文學(xué)翻譯座談會(huì)”[J];國外文學(xué);1988年04期
7 ;業(yè)界信息[J];對外傳播;2008年01期
8 冬冰;;收藏淘寶的樂園[J];對外大傳播;2005年11期
9 洪濤;;評“漢英經(jīng)典文庫本”《紅樓夢》英譯的疏失錯(cuò)誤[J];紅樓夢學(xué)刊;2006年04期
10 李崇月;;意識(shí)形態(tài)與翻譯——以《沁園春·長沙》的翻譯為例[J];名作欣賞;2010年24期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 夏惠君;接受美學(xué)觀照下的毛澤東詩詞英譯研究[D];江蘇科技大學(xué);2011年
,本文編號:2311209
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2311209.html