天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

文學翻譯與視域融合——基于雪萊詩《愛的哲學》兩個譯本的分析

發(fā)布時間:2018-08-24 20:46
【摘要】:隨著闡釋學理論的影響逐漸擴大,伽達默爾的"視域融合"理論不斷被學界接受,并且關于文學作品的視域融合研究成為一大研究熱點。本文選取英國著名詩人雪萊的名篇——《愛的哲學》兩譯文為研究對象,從闡釋學視域融合角度進行比較研究,重點探討譯文在節(jié)奏韻律、語言風格以及翻譯創(chuàng)作技巧三方面與原文本的視域融合度,從而再現(xiàn)原詩的韻律、風格和神韻。本文旨在加深讀者對視域融合理論的理解以及提高其詩歌翻譯水平。
[Abstract]:With the increasing influence of hermeneutics theory, Gadamer's theory of "horizon fusion" has been accepted by scholars, and the study of horizon fusion of literary works has become a research hotspot. In this paper, two translations of Shelley's famous poet Shelley, philosophy of Love, are chosen as the object of study, and a comparative study is carried out from the perspective of hermeneutics, focusing on the rhythmic prosody of the translation. The three aspects of language style and translation creation skill are combined with the original text to reproduce the prosody, style and charm of the original poem. The purpose of this paper is to deepen readers' understanding of the theory of horizon fusion and to improve their level of poetry translation.
【作者單位】: 南華大學外國語學院;
【分類號】:I046;H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前1條

1 江楓;;形似而后神似——在1989年5月全國英語詩歌翻譯研討會上的發(fā)言[J];中國翻譯;1990年02期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 趙妍艷;;目的論與英漢翻譯技巧之增減詞[J];赤峰學院學報(自然科學版);2014年11期

2 董秀靜;;從《促織》的英譯本對比中西譯者譯風的不同[J];長春工程學院學報(社會科學版);2014年02期

3 耿建祥;;淺析翻譯教學中譯者行為的多維性[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2014年02期

4 閆玉璽;;英語中不定冠詞的用法及翻譯[J];考試周刊;2014年37期

5 陳銳;周偉然;;翻譯美學視角下四字格在英譯漢過程中的應用[J];林區(qū)教學;2014年05期

6 劉秉棟;;翻譯實踐中的技巧運用——基于《本和我》的翻譯實踐反思[J];隴東學院學報;2014年04期

7 陳潔;;藝術還是科學——翻譯本質的實證研究[J];海外英語;2014年18期

8 周爽;曾景婷;;目的論視角下中國特色政治詞匯口譯策略淺析——以2013年兩會期間李克強總理答記者問為例[J];海外英語;2014年19期

9 呂銀平;;漫談翻譯中“直譯”與“字面譯”[J];湖北函授大學學報;2014年18期

10 任寧寧;;淺談英漢互譯中動物成語的翻譯方法[J];金田;2014年06期

相關碩士學位論文 前10條

1 娘毛吉;論漢藏小說互譯[D];西藏大學;2012年

2 郝方方;[D];西安外國語大學;2013年

3 田潤澤;《隱蔽的秩序》(第二、三章)翻譯項目報告[D];華中科技大學;2013年

4 張冠男;專利法翻譯的原則[D];南京理工大學;2014年

5 佟光宇;記者招待會漢英交替?zhèn)髯g對等翻譯研究[D];遼寧師范大學;2013年

6 胡雯華;法律知識等素養(yǎng)在法律文本翻譯中的作用[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2013年

7 李海燕;《翻譯教學與研究》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2014年

8 殷芳俊;《英語對中國的歷史性影響》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2014年

9 徐曉晶;《空戰(zhàn)史》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2014年

10 王麗娟;《數(shù)字時代的媒體政策》(第二至五章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2014年

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 李道國;;符號闡釋的視域融合[J];裝飾;2008年11期

2 遲學旺;;游戲·理解·視域融合——試論伽達默爾的文藝思想[J];新西部(下半月);2008年10期

3 朱健平;;“視域融合”對譯作與原作關系的動態(tài)描述[J];外語教學;2009年02期

4 張燕;;“視域融合”關照下的翻譯策略反思[J];時代文學(上);2010年06期

5 蔡瑞珍;;從視域融合視角看關聯(lián)翻譯的本質屬性[J];隴東學院學報;2011年04期

6 蔡瑞珍;;關聯(lián)翻譯的交際本質:視域融合的對話過程[J];樂山師范學院學報;2011年10期

7 楊華;;從視域融合角度分析譯者翻譯策略[J];佳木斯教育學院學報;2012年01期

8 劉_g;;視域融合下的翻譯過程[J];科技視界;2012年11期

9 尹丕安;梁珊;;從視域融合視角看莫言小說《紅高粱家族》的英譯[J];長春理工大學學報(社會科學版);2013年09期

10 劉溪;;伽達默爾的視域融合和中國哲學的經(jīng)典詮釋[J];衡水學院學報;2014年03期

相關碩士學位論文 前10條

1 劉彥;視域融合與游戲[D];華東師范大學;2007年

2 王濤;論視域融合的內涵及其對中西比較史學的重要意義[D];陜西師范大學;2013年

3 蔣知洋;視域融合導向下《易經(jīng)》英譯本三維對比解讀[D];中南大學;2012年

4 柴jZ;“視域融合”概念在翻譯研究中的應用[D];蘭州大學;2009年

5 王云瀟;《莊子》四英譯本中的視域融合現(xiàn)象[D];上海外國語大學;2014年

6 雷志梅;從視域融合視角看《論語》英譯[D];重慶師范大學;2011年

7 鄧哲;“視域融合”視角下《紅字》兩個中譯本的對比分析[D];中南大學;2012年

8 姜明;伽達默爾的視域融合理論[D];黑龍江大學;2014年

9 練善德;走向視域融合的高中語文蘇軾作品教學策略的研究[D];寧波大學;2014年

10 田艷芳;論文學翻譯中的視域融合[D];南京大學;2012年

,

本文編號:2201991

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2201991.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶2ef36***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com