林紓與哈葛德——翻譯的文化政治
本文選題:林紓 + 林譯小說(shuō) ; 參考:《東岳論叢》2013年10期
【摘要】:林紓翻譯了大量哈葛德的小說(shuō),到了民國(guó)初年商務(wù)印書(shū)館出版《說(shuō)部叢書(shū)》和《林譯小說(shuō)叢書(shū)》的時(shí)候,林譯哈氏小說(shuō)已經(jīng)占了一席之地,擁有大批讀者。研究晚清文學(xué)的翻譯,勢(shì)必要探討早已衰落的"大清帝國(guó)"和"維多利亞"時(shí)代大英帝國(guó)的文化關(guān)系。本文先從林的序跋中探討他對(duì)哈葛德小說(shuō)主旨的看法,這些探險(xiǎn)故事背后流露的意識(shí)形態(tài),林紓從一個(gè)不同的文化背景的解釋。再進(jìn)一步探討翻譯的文體和形式問(wèn)題,林紓?cè)绾伟压闲≌f(shuō)中的情景和人物以古文表現(xiàn)出來(lái)?在中英兩種不同文體沖撞之下,激出何種火花?最后比較這兩位同時(shí)代的作家的保守心態(tài)和復(fù)古思想,在各自文化領(lǐng)域里扮演的角色,探討其在這個(gè)世紀(jì)之交"現(xiàn)代性"開(kāi)始席卷全球的關(guān)鍵時(shí)刻,所具有的意義。
[Abstract]:Lin Shu translated a large number of Haggard's novels. By the time the Commercial Press published the Book of saying Series and the Series of translated novels, Lin had already occupied a place and had a large number of readers. To study the translation of late Qing literature, it is necessary to explore the cultural relationship between the Qing Empire and the British Empire in the Victorian era. This paper first discusses his views on the gist of Haggard's novels, the ideology behind these adventure stories, and Lin Shu's interpretation from a different cultural background from the preface and postscript of Lin. Further discussing the stylistic and formal aspects of translation, how does Lin Shu express the scenes and characters in his novels in ancient Chinese prose? What kind of sparks are stimulated by the collision between Chinese and English styles? Finally, this paper compares the conservative mentality and retro thoughts of these two contemporary writers and their roles in their respective cultural fields, and probes into their significance at the critical moment when "modernity" begins to sweep the world at the turn of the century.
【分類(lèi)號(hào)】:I106.4;H315.9
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 潘務(wù)正;;“桐城謬種”考辨[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
2 王冬杰;劉杰輝;;“林譯小說(shuō)”中的贊助人因素初探[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
3 劉洪濤;劉倩;;論林譯小說(shuō)《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
4 于翠玲;;中學(xué)生名著讀物的出版偏向——兼論從媒介素養(yǎng)角度引導(dǎo)中學(xué)生閱讀名著[J];編輯之友;2011年04期
5 文月娥;;副文本與翻譯研究——以林譯序跋為例[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
6 高興;;“為斯文一線之延”的“風(fēng)雅”之爭(zhēng)——論林紓的古文觀及其歷史際會(huì)[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
7 何春燕;;從“操縱論”看林紓的翻譯[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年02期
8 成昭偉;劉杰輝;;“贊助人”視角下“林譯小說(shuō)”研究——商務(wù)印書(shū)館個(gè)案分析[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
9 張永中;;林紓譯文不忠的因由探究及啟示[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
10 萬(wàn)宗琴;;對(duì)林紓“翻譯”的質(zhì)疑[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年13期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 楊玲;林譯小說(shuō)及其影響研究[D];福建師范大學(xué);2010年
3 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
4 惠萍;嚴(yán)復(fù)與中國(guó)近代文學(xué)變革[D];河南大學(xué);2011年
5 高方;《左傳》文學(xué)論[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
6 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識(shí)形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年
7 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門(mén)大學(xué);2004年
8 莊逸云;清末民初文言小說(shuō)史[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
9 章艷;清末民初小說(shuō)翻譯規(guī)范及譯者的應(yīng)對(duì)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
10 杜慧敏;文本譯介、文化相遇與文學(xué)關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 騰國(guó)立;解構(gòu)主義翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
2 徐靜怡;林紓翻譯研究的釋義學(xué)新解[D];廣西民族大學(xué);2010年
3 莊小珊;明清福建曲家考[D];福建師范大學(xué);2010年
4 楊文文;二十世紀(jì)初中國(guó)兒童觀與兒童文學(xué)觀念發(fā)展進(jìn)程[D];福建師范大學(xué);2010年
5 王之杰;從歷史有效性看兩位譯者漢譯Uncle Tom's Cabin[D];華中師范大學(xué);2011年
6 莫秋月;解構(gòu)主義視野下林譯小說(shuō)中譯者主體性的體現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2011年
7 肖艷波;從讀者期待視野看林紓《黑奴吁天錄》的翻譯[D];中南大學(xué);2010年
8 管晴;文學(xué)翻譯中的文化因素探究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
9 王少羽;新與舊的艱難抉擇[D];中國(guó)藝術(shù)研究院;2011年
10 保菁菁;“改寫(xiě)理論”視角下《湯姆叔叔的小屋》三個(gè)中譯本語(yǔ)言多樣性的研究[D];西北師范大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王勇;胡振江;;外國(guó)文學(xué)教學(xué)中人物分析的跨文化闡釋[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2010年01期
2 郝嵐;林紓對(duì)哈葛德冒險(xiǎn)與神怪小說(shuō)的解讀[J];東方論壇;2004年01期
3 萬(wàn)濤;;跨文化視閾下華裔美國(guó)文學(xué)文本中的言語(yǔ)交際信息差[J];江西社會(huì)科學(xué);2009年11期
4 鄭超;;淺析中西傳統(tǒng)詩(shī)歌中的意境表達(dá)[J];晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
5 周化;;文化的“熔爐”——評(píng)譚恩美的小說(shuō)《喜福會(huì)》[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
6 韓洪舉;;《撒克遜劫后英雄略》的文學(xué)價(jià)值及其影響[J];浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
7 李恒田;王曄;;一個(gè)人的對(duì)話——賽珍珠小說(shuō)思想中兩種文化主體的意義[J];西北師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
8 顏麗娟;;幽默背后的中西文化觀之一二[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年10期
9 張霽;;異質(zhì)與邊緣的表達(dá)——論赫特·米勒創(chuàng)作的跨文化視野[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
10 倪祥妍;方漢文;;跨文化視閾中的“零余者”——郁達(dá)夫和葛西善藏比較研究[J];學(xué)術(shù)界;2010年10期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 瞿世鏡 任一鳴;當(dāng)代英國(guó)小說(shuō)的世界視野[N];文藝報(bào);2007年
2 楊乃喬邋鐘厚濤;比較詩(shī)學(xué)研究的困境及其策略性突圍[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年
3 李戰(zhàn)子;傳記與中介[N];文藝報(bào);2006年
4 王理行;為文學(xué)翻譯提供經(jīng)驗(yàn)[N];文學(xué)報(bào);2001年
5 郭延禮;雨果作品在近代中國(guó)的傳播[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
6 本報(bào)記者 王楊 饒翔;搭建中俄文學(xué)之橋友誼之橋[N];文藝報(bào);2009年
7 張家康;不拘原著 幾易書(shū)名[N];人民政協(xié)報(bào);2002年
8 世文;外國(guó)文學(xué)研究要迎接時(shí)代挑戰(zhàn)[N];文藝報(bào);2003年
9 曉陽(yáng);諾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧成名作全新面市[N];中華新聞報(bào);2008年
10 天津師范大學(xué)文學(xué)院教授 曾艷兵;西方的文學(xué)經(jīng)典并非中國(guó)的西方文學(xué)經(jīng)典[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前8條
1 周桂君;現(xiàn)代性語(yǔ)境下跨文化作家的創(chuàng)傷書(shū)寫(xiě)[D];東北師范大學(xué);2010年
2 高鴻;跨文化的中國(guó)敘事[D];福建師范大學(xué);2004年
3 李思捷;身份書(shū)寫(xiě)與跨文化心態(tài)透視[D];暨南大學(xué);2003年
4 孫宗廣;從鄉(xiāng)土中國(guó)到現(xiàn)代中國(guó)[D];蘇州大學(xué);2008年
5 楊文瑜;日本近代小說(shuō)《不如歸》在中國(guó)的譯介與傳播[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
6 李小均;納博科夫研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
7 朱新福;美國(guó)生態(tài)文學(xué)研究[D];蘇州大學(xué);2005年
8 林雯;論北美華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的第一個(gè)十年[D];福建師范大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李園園;正反饋效應(yīng)下的昆德拉熱[D];安徽大學(xué);2007年
2 黃tb;林譯狄更斯小說(shuō)研究[D];福建師范大學(xué);2008年
3 付鴻霞;尋找《圍棋少女》在法國(guó)接受中引起共鳴的因素[D];廈門(mén)大學(xué);2009年
4 李靜;跨文化領(lǐng)域下文學(xué)經(jīng)典文本的顛覆與重構(gòu)[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
5 范若恩;復(fù)仇者的肖像——哈姆萊特猶豫的跨文化研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
6 孫建忠;司各特與中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)[D];福建師范大學(xué);2008年
7 郝倩;背景—生活—交際路線解讀《喜福會(huì)》中母女關(guān)系[D];遼寧大學(xué);2013年
8 李s,
本文編號(hào):2054023
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2054023.html