天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

許淵沖的文學(xué)翻譯理論—發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)論與競(jìng)賽論

發(fā)布時(shí)間:2018-06-22 19:29

  本文選題:文學(xué)翻譯理論 + 發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)論。 參考:《西北大學(xué)》2008年碩士論文


【摘要】: 本文是對(duì)許淵沖先生文學(xué)翻譯理論的綜述。在長(zhǎng)達(dá)六十余年的文學(xué)翻譯生涯當(dāng)中,在總結(jié)了自己的文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn),繼承了嚴(yán)復(fù),傅雷等前人論述的基礎(chǔ)上,許淵沖先生不僅積累并形成了自己獨(dú)特的一套翻譯理論體系,還就中西文化,詩(shī)歌,譯論等方面進(jìn)行比較。有些觀點(diǎn)繼承前人,有些觀點(diǎn)嘎嘎獨(dú)造,從而形成許氏的比較論。因?yàn)槌浞忠庾R(shí)到傳統(tǒng)譯論的局限性,他提出的譯論從四個(gè)維度全方位關(guān)照翻譯:本體論,認(rèn)識(shí)論,方法論;目的論,每論下面包括若干分論。許淵沖先生是中國(guó)傳統(tǒng)譯論的集大成者。對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)譯論,許氏譯論既有繼承,也有創(chuàng)新,獨(dú)成一家一派。他的理論體系的形成,標(biāo)志著中國(guó)傳統(tǒng)譯論的終結(jié)。學(xué)術(shù)界對(duì)于許淵沖翻譯理論爭(zhēng)論不休,那么對(duì)于他的翻譯理論該做出怎樣的價(jià)值判斷?本文緊扣這一命題,通過(guò)對(duì)許淵沖先生文學(xué)翻譯理論的整理,特別是“發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)論”和“競(jìng)賽論”進(jìn)行了系統(tǒng)的分析和綜合的評(píng)述,力求對(duì)其價(jià)值,地位和作用進(jìn)行了客觀的評(píng)斷。還對(duì)不同于許氏譯論的部分觀點(diǎn)進(jìn)行了分析,并對(duì)許氏譯論中較為容易被曲解甚至誤解的部分理論和觀點(diǎn)進(jìn)行了解釋。另外,本文列出許淵沖的文學(xué)翻譯理論的如平易性,應(yīng)用性等主要特征并說(shuō)明了原因。最后,本文說(shuō)明了許氏譯論對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)譯論的突破以及自身不可避免的局限性,旨在使更多翻譯工作者了解許淵沖的文學(xué)翻譯理論,并用來(lái)指導(dǎo)實(shí)踐,為文學(xué)翻譯向翻譯文學(xué)的轉(zhuǎn)換做出力所能及的貢獻(xiàn)。
[Abstract]:This article is a summary of Mr. Xu Yuanchong's literary translation theory. In the course of literary translation for more than sixty years, Mr. Xu Yuan Yuan has not only accumulated and formed his own unique system of translation theory, but also on Chinese and Western culture and poetry in the course of literary translation for more than sixty years. Some points of view are compared. Some views inherit the predecessors, some ideas crea and make a single creation, thus forming a comparative theory of Xu's. Because the limitations of the traditional translation theory are fully realized, the translation theory he puts forward is fully concerned with translation from four dimensions: ontology, epistemology, methodology and Skopos, each of which includes a number of points. Mr. Xu Yuanchong is In the traditional Chinese translation theory, for Chinese traditional translation theory, Xu's theory of translation has both inheritance and innovation. The formation of his theoretical system marks the end of the Chinese traditional translation theory. How does the academic circle argue about Xu Yuanchong's translation theory, then how to make a value judgment on his translation theory? This thesis makes a systematic analysis and comprehensive review of Mr. Xu Yuanchong's theory of literary translation, especially "the advantage theory of translation" and "competition theory", and tries to make an objective evaluation of its value, status and function. In the translation theory, it is easier to explain some of the theories and points of view that are misinterpreted and even misunderstood. In addition, this article lists the main features of Xu Yuanchong's literary translation theory, such as the simplicity and applicability, and explains the reasons. Finally, this article illustrates the breakthrough of the theory of translation and the inevitable limitations of the Chinese translation theory. In order to make more translators understand Xu Yuan's literary translation theory, it is used to guide practice and to contribute to the translation of literary translation to translation literature.
【學(xué)位授予單位】:西北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號(hào)】:H059;I046

【引證文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 王楨;闡釋學(xué)視角下漢詩(shī)英譯的以創(chuàng)補(bǔ)失[D];延安大學(xué);2012年



本文編號(hào):2053978

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2053978.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fb10a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com