從《快樂(lè)王子》中譯本看兒童意識(shí)的增長(zhǎng)
本文選題:訴求對(duì)象 + 兒童意識(shí)的增長(zhǎng) ; 參考:《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)》2006年碩士論文
【摘要】:兒童意識(shí)在19世紀(jì)是不存在或被忽略的。總體而言,兒童意識(shí)的覺(jué)醒,復(fù)蘇和發(fā)展是在二十世紀(jì)。本文作者認(rèn)為翻譯可以從一個(gè)特定的層面揭示兒童意識(shí)在上個(gè)世紀(jì)的覺(jué)醒乃至發(fā)展。奧斯卡·王爾德的《快樂(lè)王子》是最早介紹進(jìn)中國(guó)的外國(guó)童話(huà)之一。這篇作品的翻譯貫穿了從晚清到改革開(kāi)放以后近100年的時(shí)間,但是先前很少有人從翻譯的角度對(duì)它進(jìn)行過(guò)深入的研究。本文借用目的論對(duì)《快樂(lè)王子》的中譯本進(jìn)行了一個(gè)歷時(shí)性的縱向研究,力求梳理出其14個(gè)中譯本中所體現(xiàn)出的兒童意識(shí)的增長(zhǎng)。 本文主要研究了1949年以前《快樂(lè)王子》中譯本中所體現(xiàn)的兒童意識(shí)及1949年以后《快樂(lè)王子》中譯本中所體現(xiàn)的兒童意識(shí)。1949年以前,《快樂(lè)王子》只有4個(gè)中譯本。這4個(gè)譯本有各自的訴求對(duì)象和翻譯目的并且運(yùn)用了不同的翻譯策略。它們體現(xiàn)了兒童意識(shí)的覺(jué)醒和早期的發(fā)展。另外,它們也表明了1949年以前,兒童意識(shí)是相對(duì)薄弱的。在1949年至1980年間,沒(méi)有新的《快樂(lè)王子》的中譯本出現(xiàn);這表明這個(gè)時(shí)期的兒童意識(shí)仍然是非常薄弱的。1980年以后的《快樂(lè)王子》的中譯本體現(xiàn)出了兒童意識(shí)的強(qiáng)勁增長(zhǎng)。這種增長(zhǎng)不僅體現(xiàn)在翻譯文本外,同時(shí)也體現(xiàn)翻譯文本內(nèi)。體現(xiàn)在翻譯文本外的兒童意識(shí)的增長(zhǎng)又可以分成三類(lèi),分別是出版商,,編輯和譯者的兒童意識(shí)的增長(zhǎng)。而體現(xiàn)在翻譯文本內(nèi)的兒童意識(shí)的增長(zhǎng)則主要可以從《快樂(lè)王子》的多個(gè)改寫(xiě)本看出。透過(guò)這些改寫(xiě)本的翻譯目的,訴求對(duì)象和它們所采用的翻譯策略,本文清楚地梳理出了1980年以后兒童意識(shí)的增長(zhǎng)變化。 最后,本文得出以下結(jié)論:隨著時(shí)間的發(fā)展,《快樂(lè)王子》中譯本中所呈現(xiàn)的兒童意識(shí)是不斷增強(qiáng)的。
[Abstract]:Child consciousness did not exist or was ignored in the 19 th century. Overall, children's awareness of awakening, recovery and development was in the 20 th century. The author argues that translation can reveal the awakening and development of children's consciousness in the last century. Oscar Wang Erde's Happy Prince was one of the first foreign fairy tales introduced to China. The translation of this work lasted from the late Qing Dynasty to the reform and opening up nearly 100 years ago, but few people studied it in depth from the perspective of translation. Based on the Skopos Theory, this paper makes a diachronic and vertical study on the Chinese translation of Happy Prince, and tries to sort out the growth of children's consciousness reflected in the 14 Chinese versions. This paper mainly studies the consciousness of children in the Chinese translation of Happy Prince before 1949 and the Chinese version of Happy Prince after 1949. Before 1949, there were only four Chinese versions of Happy Prince. The four versions have their own target and translation purpose and use different translation strategies. They reflect the awakening and early development of children's consciousness. In addition, they also show that before 1949, children's awareness was relatively weak. From 1949 to 1980, there was no new Chinese translation of Happy Prince, which indicates that children's consciousness is still very weak in this period. The Chinese translation of Prince of Happiness after 1980 reflects the strong growth of children's consciousness. This growth is reflected not only in the translated text, but also in the translated text. The growth of children's consciousness outside the translated text can be divided into three categories: publisher, editor and translator. The growth of children's consciousness in the translated text can be seen mainly from the rewritten versions of Prince of Happiness. Through the translation purposes of these rewritten texts, the object of appeal and the translation strategies they adopt, this paper clearly sorts out the growth and changes of children's consciousness since 1980. Finally, the paper draws the following conclusion: with the development of time, the children's consciousness in the Chinese translation of Happy Prince is increasing.
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類(lèi)號(hào)】:I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 聶艷梅;;我國(guó)城市形象片創(chuàng)作現(xiàn)狀與創(chuàng)作策略[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 劉金利;;情感營(yíng)銷(xiāo):中國(guó)職業(yè)體育的主要營(yíng)銷(xiāo)策略[A];首屆中國(guó)體育產(chǎn)業(yè)學(xué)術(shù)會(huì)議文集[C];2005年
2 王應(yīng)寬;;廣告發(fā)展趨勢(shì)的全方位審視[A];第5屆中國(guó)科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 楊鐵黎;肖鵬;;我國(guó)體育用品企業(yè)電視廣告投放現(xiàn)狀及其策略研究[A];中國(guó)市場(chǎng)學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨第四次全國(guó)會(huì)員代表大會(huì)論文集[C];2006年
4 翁鷺濱;;科技類(lèi)學(xué)術(shù)期刊廣告經(jīng)營(yíng)之謀略[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第十五集)[C];2007年
5 倪磊;;談符號(hào)化消費(fèi)語(yǔ)境下的影像廣告特征[A];首屆中國(guó)高校美術(shù)與設(shè)計(jì)論壇論文集(下)[C];2010年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 新華社新聞研究所所長(zhǎng) 陸小華;大國(guó)公關(guān)[N];中國(guó)經(jīng)營(yíng)報(bào);2009年
2 李英鋒;“拍馬屁廣告”要不得[N];中國(guó)工商報(bào);2009年
3 劉以賓;誰(shuí)是“廉政公益廣告”的訴求對(duì)象[N];工人日?qǐng)?bào);2001年
4 劉志奇;小金維他的入市路徑[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2005年
5 張簽名;該吆喝還得吆喝[N];現(xiàn)代物流報(bào);2007年
6 曾朝暉;換標(biāo)也是與時(shí)俱進(jìn)[N];中國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)報(bào);2003年
7 記者 黃波;不信東風(fēng)喚不回[N];撫順日?qǐng)?bào);2008年
8 陳平;房子都讓老爺們兒住了,老娘們兒住哪?[N];中國(guó)房地產(chǎn)報(bào);2005年
9 ;什么樣的廣告才有殺傷力[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2004年
10 大衛(wèi)·奧格威;怎樣創(chuàng)作高水平的廣告[N];證券日?qǐng)?bào);2003年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 趙靜;司法判詞的表達(dá)與實(shí)踐——以古代判詞為中心[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 胡書(shū)慶;靈魂的翱翔與折斷的文學(xué)之翼[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 施婷婷;從《快樂(lè)王子》中譯本看兒童意識(shí)的增長(zhǎng)[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
2 萬(wàn)艷霞;消費(fèi)主義視角下對(duì)女性主義廣告批評(píng)的再認(rèn)識(shí)[D];蘭州大學(xué);2007年
3 邱志飛;我國(guó)男士雜志的競(jìng)爭(zhēng)策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
4 田豐;兒童玩具廣告創(chuàng)意的表現(xiàn)與研究[D];西安工程大學(xué);2009年
5 龍滟瀲;煙盒里的大千世界[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 于春園;我國(guó)互聯(lián)網(wǎng)植入式營(yíng)銷(xiāo)傳播研究[D];蘇州大學(xué);2008年
7 劉小麗;兒童商品命名的修辭研究[D];暨南大學(xué);2008年
8 陳昱霖;《申報(bào)》廣告視野中的晚清上海社會(huì)[D];蘇州大學(xué);2005年
9 周雅瓊;兒童產(chǎn)品廣告的心理分析及創(chuàng)意表現(xiàn)研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年
10 張馳;中國(guó)企業(yè)CI策劃的效果研究[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2000年
本文編號(hào):2019954
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2019954.html