天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

韓國對余華作品的譯介與研究

發(fā)布時間:2018-05-11 10:26

  本文選題:余華 + 韓國; 參考:《山東大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:本論文通過實(shí)證化、數(shù)字化的方法考察中國當(dāng)代作家余華和他的作品在韓國譯介和相關(guān)研究狀況,通過對這些內(nèi)容的梳理,向中國當(dāng)代文學(xué)研究界介紹韓國對中國當(dāng)代文學(xué)的傳播和研究狀況。 本文由四章組成: 第一章為余華作品在韓國的譯介情況,從四個方面進(jìn)行考察,即,韓國和中國的門戶網(wǎng)上關(guān)于余華介紹的資料比較;韓國與中國國內(nèi)出版余華作品現(xiàn)狀對比;余華作品在韓國出版的特點(diǎn);韓國對余華小說改寫情況。 第二章為余華及其作品在韓國的研究情況。內(nèi)容分為兩個部分,第一節(jié)是相關(guān)的研究論文,其對象是韓國關(guān)于余華和他作品的研究論文、學(xué)術(shù)文章。第二節(jié)是中國學(xué)者關(guān)于余華及其作品研究的文章在韓國的翻譯情況。這里的主要考察對象是,除余華的小說外,在中國國內(nèi)已經(jīng)出版的有關(guān)余華的研究資料和參考的文章等在韓國的翻譯情況。 第三章為余華與其他中國作家在韓國研究狀況的比較,第一節(jié)里先選取四五個中國當(dāng)代作家,并分析選取這些作家的理由、將他們作為比較對象的合理性。第二節(jié)是對這些研究內(nèi)容的具體比較,如被譯介作品的數(shù)量、研究文章的數(shù)量等。 第四章為余華在韓國受到關(guān)注的主要作品,這里以韓國讀者對余華小說的評論為中心考察韓國讀者對余華作品的反應(yīng)。目前,在余華已經(jīng)被韓國讀者認(rèn)為是中國當(dāng)代代表作家的情況下,探索被韓國讀者關(guān)注的作品有哪些,以此來了解韓國讀者對余華作品的感受和反應(yīng)情況。 最后,通過上面四章的探討,總結(jié)余華和他的作品在韓國的譯介與研究情況、以及讀者對余華的反應(yīng)等的不同之處。
[Abstract]:This paper examines the translation and related research of Chinese contemporary writer Yu Hua and his works in Korea through an empirical and digital method. Through the combing of these contents, this paper introduces the spread and research status of Korea to Chinese contemporary literature to the Chinese contemporary literature research community.
This article consists of four chapters:
The first chapter examines the translation of Yu Hua's works in Korea from four aspects, namely, the comparison of the information introduced by Yu Hua in the portal of Korea and China, the comparison of the present situation of the works of Yu Hua in Korea and China, the characteristics of Yu Hua's works in Korea, and the rewriting of the novels of Yu Hua in Korea.
The second chapter is about the research situation of Yu Hua and his works in Korea. The content is divided into two parts. The first section is related research papers. The object is Korea's research papers on Yu Hua and his works, academic articles. The second section is the translation of the Chinese scholars' articles about Yu Hua and his works in Korea. It seems that in addition to Yu Hua's novels, the translations of Korean research materials and reference articles published in China have been published in China, except in the case of Yu Hua.
The third chapter is the comparison between Yu Hua and other Chinese writers in Korea. The first section first selects four or five Chinese contemporary writers, and analyzes the reasons for choosing these writers as the comparison object. The second section is the specific comparison of these research contents, such as the number of translated works, the number of articles, and so on.
The fourth chapter is the main work of Yu Hua's concern in Korea. Here, the Korean readers' comments on Yu Hua's novels focus on the response of Korean readers to Yu Hua's works. At present, when Yu Hua has been considered by the Korean readers to be the contemporary representative of China, what are the works that the Korean readers have paid attention to in order to understand Korea. Chinese readers' feelings and reactions to the works of Yu Hua.
Finally, through the above four chapters, we summarize the differences between Yu Hua and his works in Korea, and the reactions of readers to Yu Hua.

【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:I206.7;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 張英;;寫出真正的中國人——余華訪談錄[J];北京文學(xué);1999年10期

2 王侃;;余華文學(xué)年譜[J];東吳學(xué)術(shù);2012年04期

3 曠新年;論余華的小說[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年04期

4 張小芳;;余華小說創(chuàng)作研究述評[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年02期

5 葉立文 ,余華;訪談:敘述的力量——余華訪談錄[J];小說評論;2002年04期

6 彭愛華;;近十年余華研究述評[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 李承芝;余華小說在韓國的接受[D];山東師范大學(xué);2010年

,

本文編號:1873567

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1873567.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6ff12***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com