《尤利西斯》的語言技巧及其傳譯
本文選題:《尤利西斯》 + 意識流; 參考:《語文建設》2015年15期
【摘要】:《尤利西斯》是喬伊斯的代表作品之一,也是西方意識流小說中的經(jīng)典之作。作者運用了多種意識流小說的創(chuàng)作手法和語言技巧,為讀者構建了一個紛繁復雜的精神世界。本文將以《尤利西斯》為例,對其中意識流語言的一些特征進行分析,通過分析譯林出版社(蕭乾,文潔若譯)的譯本,探討意識流小說的語言表現(xiàn)技巧及其在譯文中的再現(xiàn)。
[Abstract]:Ulysses is one of Joyce's representative works and a classic in western stream of consciousness novels. The author uses various techniques and language skills of stream of consciousness novels to build a complex spiritual world for readers. Taking Ulysses as an example, this paper analyzes some features of the stream of consciousness language, and discusses the language expression skills of stream of consciousness novels and their reproduction in the translation by analyzing the translation of Yilin Publishing House (Xiao Qian, Wen Jiuyu).
【作者單位】: 山西大同大學外國語學院;
【基金】:2014年山西大同大學青年科研基金項目:語篇翻譯中連貫與結構的作用研究,課題批準文號:2014Q27,主持人:徐菁
【分類號】:H315.9;I046
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張如貴;;文學翻譯的語用顯化及處理模式[J];西南石油大學學報(社會科學版);2010年06期
2 汪燕華;;論譯者對原語文本“空白點”的填充和讀者“期待視野”的關系[J];湖北教育學院學報;2006年11期
3 盧澄;;《圍城》中的雜合功能及其對翻譯帶來的挑戰(zhàn)[J];欽州學院學報;2010年06期
4 袁德成;論喬伊斯的語言觀[J];四川大學學報(哲學社會科學版);2002年06期
5 袁德成;論喬伊斯的女性觀對其創(chuàng)作的影響[J];四川師范大學學報(社會科學版);2005年02期
6 吳慶軍;;本真與戲仿:《尤利西斯》的敘述模式[J];四川外語學院學報;2006年04期
7 劉桂芹;;尋求精神家園——詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》之精神分析法研究[J];山東教育學院學報;2006年05期
8 徐長安;;流浪漢小說與《尤利西斯》[J];時代文學(理論學術版);2007年04期
9 張榮升;丁威;;天使抑或惡魔——“雙性同體”理論視野下拉姆齊夫人形象解讀[J];時代文學(下半月);2009年10期
10 王建國;;論翻譯中的語用推理與譯文連貫[J];山東外語教學;2006年02期
相關會議論文 前4條
1 張月亭;;喬伊斯與印象主義[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
2 彭保良;;從《尤利西斯》的反英雄主題看都柏林人的倫理道德觀[A];“文學倫理學批評:文學研究方法新探討”學術研討會論文集[C];2005年
3 姜筠;;從接受美學角度論讀者在文學翻譯中的地位——以《尤利西斯》譯本為例[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
4 陳曉蘭;;現(xiàn)代派文學與大都會——從波德萊爾的“游蕩”到卡夫卡的“睡眠”[A];都市文化研究(第8輯)——城市史與城市社會學[C];2013年
相關博士學位論文 前10條
1 李蘭生;詹姆斯·喬伊斯的文化焦慮[D];湖南師范大學;2011年
2 王青;基于語料庫的《尤利西斯》漢譯本譯者風格研究[D];山東大學;2010年
3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年
4 盧志宏;新時期以來翻譯文學期刊譯介研究[D];上海外國語大學;2011年
5 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年
6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
7 陳曦;文學中享虐現(xiàn)象之考察[D];福建師范大學;2007年
8 金兵;文學翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2007年
9 王建香;文學述行:當代西方文論中的言語行為視域[D];北京師范大學;2008年
10 李麗華;華裔美國文學的性與性別研究[D];上海外國語大學;2012年
相關碩士學位論文 前10條
1 高蕓;文學作品中陌生化現(xiàn)象的不可譯性及其解決方法[D];太原理工大學;2011年
2 張月霞;“邊緣”深處的聲音[D];杭州師范大學;2011年
3 葉如祥;從《尤利西斯》兩個中譯本看譯者主體性的差異[D];安徽大學;2011年
4 岳芮;《荷馬史詩》的現(xiàn)代書寫[D];西北師范大學;2010年
5 李心電;旋轉(zhuǎn)的陀螺[D];南京師范大學;2011年
6 趙娟;從文字到影像的轉(zhuǎn)換[D];重慶大學;2011年
7 俞海燕;中學語文外國小說教學研究[D];廣州大學;2011年
8 李新庭;現(xiàn)代主義文學的兩大杰作[D];福建師范大學;2002年
9 黃順紅;功能翻譯理論與文學翻譯中的變形——從《尤利西斯》的英漢翻譯談起[D];安徽師范大學;2004年
10 劉桂芹;在精神分析中尋求精神家園[D];山東師范大學;2005年
,本文編號:1847526
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1847526.html