文學翻譯中的譯者審美心理研究
發(fā)布時間:2018-04-20 14:22
本文選題:審美心理 + 審美經(jīng)驗 ; 參考:《上海外國語大學》2008年碩士論文
【摘要】: 文學翻譯作為一門藝術(shù)要求譯者有足夠的藝術(shù)創(chuàng)造力以及與原作者共同創(chuàng)作的感受力。美學是一門研究美與藝術(shù)的學科,它涵蓋了藝術(shù)哲學,關(guān)注藝術(shù)的價值、屬性以及相關(guān)的闡釋理論。作為美學的分支之一,審美心理學著重研究藝術(shù)欣賞與藝術(shù)創(chuàng)作中的心理活動。借助審美心理學理論,本文旨在分析文學翻譯者在文學翻譯過程中的審美心理,涉及的方面有:審美心理學理論在文學翻譯中運用的價值;文學翻譯中譯者審美經(jīng)驗的相關(guān)要素;審美心理距離與審美移情;文學翻譯中涉及的審美個性。本文第二章詳細探討了文學翻譯中的審美主觀條件,它由審美需要、審美能力和審美理想構(gòu)成。此章節(jié)為全文論述重點。由于譯者的審美心理在復(fù)雜的文學翻譯活動中占據(jù)重要地位,審美心理學原理的運用對文學翻譯實踐與文學翻譯批評的開展起著不容忽視的指導作用。本文不僅論證了審美心理學在文學翻譯中運用的可行性與必要性,而且結(jié)合該理論闡釋了譯者的審美心理在文學翻譯中所起的重要作用。此外,本文還對文學翻譯中的審美心理距離和審美移情現(xiàn)象以及審美個性因素進行了理論和實例分析。
[Abstract]:Literary translation as an art requires the translator to have sufficient artistic creativity and the ability to create with the original author. Aesthetics is a discipline for the study of beauty and art, which covers the philosophy of art, the value, attributes and related theories of interpretation of art. As one of the branches of aesthetics, aesthetic psychology focuses on artistic appreciation and psychological activities in artistic creation. With the help of the theory of aesthetic psychology, this paper aims to analyze the aesthetic psychology of literary translators in the process of literary translation, which involves the following aspects: the value of the application of the theory of aesthetic psychology in literary translation; Related elements of translator's aesthetic experience in literary translation; aesthetic psychological distance and aesthetic empathy; aesthetic personality involved in literary translation. The second chapter discusses the aesthetic subjective conditions in literary translation, which consists of aesthetic needs, aesthetic abilities and aesthetic ideals. This chapter is the main point of the full text. Since the translator's aesthetic psychology plays an important role in the complex literary translation activities, the application of aesthetic psychology plays an important role in the practice of literary translation and the development of literary translation criticism. This paper not only demonstrates the feasibility and necessity of the application of aesthetic psychology in literary translation, but also explains the important role played by the translator's aesthetic psychology in literary translation. In addition, this paper also analyzes the aesthetic psychological distance, aesthetic empathy and aesthetic personality factors in literary translation.
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H059;I046
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉敦萍;從《天凈沙》的六種譯文看接受美學理論[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期
2 傅雷;;論翻譯書[J];讀書;1979年03期
3 史青玲,竇汝芬;審美想象、文學語言形象化與文學翻譯中的等值——《傲慢與偏見》兩個中譯本的比較[J];德州學院學報(哲學社會科學版);2003年05期
4 潘衛(wèi)民;錢妮娜;;文學翻譯中譯者的移情作用芻議[J];外語與外語教學;2006年02期
5 王軍;文學翻譯與審美體驗[J];外語與外語教學;1998年04期
6 劉士聰;;文學作品漢譯英過程中文化因素的處理[J];中國翻譯;1991年06期
7 許鈞;作者、譯者和讀者的共鳴與視界融合——文本再創(chuàng)造的個案批評[J];中國翻譯;2002年03期
8 蔣洪新;葉維廉翻譯理論述評[J];中國翻譯;2002年04期
9 余東;;雖不能至,心向往之——關(guān)于翻譯標準的思考[J];中國翻譯;2005年06期
10 屠國元;袁圓;;論文學翻譯中譯者的審美心理能力[J];中國翻譯;2006年03期
,本文編號:1778125
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1778125.html
教材專著