重慶中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)文學(xué)翻譯活動(dòng)研究(1943-1945)
本文選題:文學(xué)翻譯活動(dòng) 切入點(diǎn):中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì) 出處:《貴州大學(xué)》2008年碩士論文
【摘要】: 在抗戰(zhàn)文學(xué)中,也許對(duì)很多人來(lái)說(shuō)翻譯并未占主要地位。當(dāng)外來(lái)文學(xué)大規(guī)模介入一國(guó)文學(xué)時(shí),往往譯自重要原語(yǔ)的那一部分翻譯文學(xué)才占據(jù)中心位置,而非全部文學(xué)占同等地位。有時(shí),翻譯文學(xué)會(huì)處于次要或邊緣的地位。翻譯活動(dòng)實(shí)際上是由譯入語(yǔ)文化中的各個(gè)系統(tǒng)決定。什么會(huì)被翻譯出來(lái),則決定于譯入語(yǔ)文化所認(rèn)為究竟什么才是它所需要的;怎樣去進(jìn)行翻譯,什么應(yīng)該保留,什么應(yīng)該刪除,也決定于譯入語(yǔ)文化中的一些常規(guī)。既然翻譯活動(dòng)是由譯入語(yǔ)文化中的各個(gè)系統(tǒng)所決定,那么翻譯就不再是其性質(zhì)和界限一經(jīng)確定就不再變化的事物,而是依賴于一定文化系統(tǒng)中各種關(guān)系的一種活動(dòng)。 重慶抗戰(zhàn)時(shí)期的文學(xué)翻譯活動(dòng)十分活躍與繁榮。大量的外國(guó)文學(xué)作品被許多專業(yè)或業(yè)余翻譯家翻譯并介紹給國(guó)統(tǒng)區(qū)的讀者們。據(jù)有關(guān)資料統(tǒng)計(jì)得到,整個(gè)抗戰(zhàn)時(shí)期的文學(xué)翻譯作品具有數(shù)量大,內(nèi)容廣泛,體裁多樣等特點(diǎn)。本文作者從微觀的角度,選擇重慶抗戰(zhàn)時(shí)期的兩年(1943—1945年)作為時(shí)間段,以中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱“文協(xié)”)為例,從社團(tuán)因素入手研究文學(xué)社團(tuán)中的文學(xué)翻譯活動(dòng)!拔膮f(xié)”作為全國(guó)性的抗戰(zhàn)文藝統(tǒng)一組織,吸引了文化界許多優(yōu)秀的文藝工作者,包括許多著名的翻譯工作者。他們熱心積極地為“文協(xié)”添磚加瓦。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),從1943—1945年,由“文協(xié)”譯者在報(bào)刊、期刊、雜志上登載或出版的外國(guó)譯作就有196部,“文協(xié)”總會(huì)會(huì)刊《抗戰(zhàn)文藝》就發(fā)表了15篇譯文,其中包括報(bào)告文學(xué)、小說(shuō)、戲劇、日記、詩(shī)歌、童話、作家與作品研究評(píng)論等,體裁各異,內(nèi)容豐富。這段時(shí)期與抗戰(zhàn)初期不同,作為國(guó)統(tǒng)區(qū)的重慶,抗戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)更為深入。在抗戰(zhàn)初期,主要是動(dòng)員人民群眾為國(guó)家獨(dú)立而戰(zhàn),而后期的國(guó)統(tǒng)區(qū)文藝運(yùn)動(dòng),包括“文協(xié)”的文學(xué)翻譯活動(dòng)在內(nèi),在思想內(nèi)容,題材上更為廣泛,藝術(shù)提高也在向深入方向發(fā)展?墒,對(duì)于抗戰(zhàn)時(shí)期的重慶翻譯活動(dòng)研究還未得到廣泛的研究和開(kāi)展。本論文首次從期刊雜志,報(bào)紙以及出版社等方面,以1943—1945年重慶“文協(xié)”文學(xué)翻譯活動(dòng)為例,對(duì)重慶文藝社團(tuán)中的文學(xué)翻譯活動(dòng)展開(kāi)研究。 本論文包括六章。第一章,回顧重慶抗戰(zhàn)時(shí)期文學(xué)活動(dòng)研究所取得的成就,提出本文的設(shè)想,闡明本文所用的翻譯理論(即勒菲弗爾的改寫(xiě)理論)與創(chuàng)新之處。第二章,簡(jiǎn)要介紹“文協(xié)”及其豐富活躍的文學(xué)翻譯活動(dòng)。第三章和第四章則分別從雜志、報(bào)紙的角度,運(yùn)用勒菲弗爾的改寫(xiě)理論,考察“文協(xié)”的翻譯家們?nèi)绾伍_(kāi)展其翻譯活動(dòng),如何在意識(shí)形態(tài)、贊助者、流行詩(shī)學(xué)中作出妥協(xié)。并分別加之以文本分析。同時(shí),也可看到不同政治立場(chǎng)的刊物對(duì)譯者翻譯活動(dòng)所帶來(lái)的不同影響。第三章,在雜志方面,以國(guó)民黨創(chuàng)辦的《文藝先鋒》和在其上登載的一具體譯本為例。第四章,在報(bào)紙方面,以共產(chǎn)黨創(chuàng)辦的《新華日?qǐng)?bào)》和其上登載的一具體譯本為例。第五章,從“文協(xié)”的文人及其譯者獨(dú)立創(chuàng)辦的雜志、出版社方面展現(xiàn)其豐富多樣的文學(xué)翻譯活動(dòng),討論在出版商與譯者身份兼具時(shí),社團(tuán)的翻譯所具有的特點(diǎn),以及“文協(xié)”的進(jìn)步文人給譯者意識(shí)形態(tài)的支持與啟發(fā),并加之以一具體譯本分析。第六章,全文總結(jié),指出本論文的局限性和可供日后研究的問(wèn)題。 本論文的意義及創(chuàng)新之處:第一,這是迄今為止第一篇從社團(tuán)角度討論、研究重慶抗戰(zhàn)時(shí)期文學(xué)翻譯活動(dòng)的論文。第二,把文化翻譯研究理論與地方特定時(shí)期的文學(xué)翻譯活動(dòng)相結(jié)合,結(jié)合文本內(nèi)外因素討論地方特色的翻譯資源,啟示更多的人從事重慶抗戰(zhàn)翻譯資源的研究。第三,研究和考察抗戰(zhàn)時(shí)期重慶社團(tuán)文學(xué)翻譯活動(dòng),填補(bǔ)我國(guó)學(xué)術(shù)界與翻譯界對(duì)抗戰(zhàn)時(shí)期翻譯資源研究的一個(gè)空缺。第四,用翻譯研究實(shí)踐去檢驗(yàn)與完善勒菲弗爾的改寫(xiě)理論。第五,紀(jì)念和感謝那些曾在抗戰(zhàn)時(shí)期的重慶對(duì)翻譯文學(xué)、文化事業(yè)作出巨大貢獻(xiàn)的翻譯家們。第六,激發(fā)現(xiàn)代社會(huì)人們的愛(ài)國(guó)情操,堅(jiān)決與破壞團(tuán)結(jié)、分裂祖國(guó)的敵對(duì)分子作斗爭(zhēng)。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:貴州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號(hào)】:I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔣娜;;第二次國(guó)共合作視閾下的中蘇文化協(xié)會(huì)[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
2 張立群;;論卞之琳延安時(shí)期的詩(shī)歌創(chuàng)作——從《慰勞信集》方向看[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
3 賀蓓;;時(shí)代的歌手 人民的詩(shī)人——艾青[J];青蘋(píng)果;2006年01期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 張?jiān)?;抗日戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)現(xiàn)代國(guó)家觀念的錘煉[A];上海紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利60周年研討會(huì)論文集[C];2005年
2 李暢培;;周恩來(lái)與郭沫若[A];“郭沫若在日本”學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集(二)[C];1988年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 陳 虹;扛起抗戰(zhàn)的精神大旗[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2005年
2 呂敘旺 何袖珍;文壇老人胡紹軒[N];黃石日?qǐng)?bào);2007年
3 丁麗潔;民族危亡時(shí)刻的作家身影[N];文學(xué)報(bào);2005年
4 魏華齡;抗戰(zhàn)時(shí)期桂林的“文化大講壇”[N];桂林日?qǐng)?bào);2007年
5 鄧牛頓;文協(xié)檔案揭秘[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
6 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想研究中心 執(zhí)筆 虞和平;抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期中國(guó)新文化的新發(fā)展[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
7 記者 易飛邋熊喚軍 實(shí)習(xí)生 毛一竹;著名作家碧野逝世[N];湖北日?qǐng)?bào);2008年
8 本報(bào)記者 韓玉曄 通訊員 王鋼 實(shí)習(xí)生 張凡;抗戰(zhàn)文藝如火如荼[N];長(zhǎng)江日?qǐng)?bào);2005年
9 本報(bào)記者 張慧麗;秋季書(shū)市主打低價(jià)牌[N];市場(chǎng)報(bào);2007年
10 本報(bào)記者 劉蜀鄂;永不消逝的吶喊[N];湖北日?qǐng)?bào);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 盛毓秀;重慶中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)文學(xué)翻譯活動(dòng)研究(1943-1945)[D];貴州大學(xué);2008年
2 韋幼青;桂林抗戰(zhàn)時(shí)期文學(xué)翻譯活動(dòng)研究[D];貴州大學(xué);2007年
3 王應(yīng)平;武漢抗戰(zhàn)與新文學(xué)[D];華東師范大學(xué);2006年
4 何瑤;論抗戰(zhàn)時(shí)期大后方小說(shuō)發(fā)展的階段性特征[D];重慶師范大學(xué);2007年
5 陳秋紅;抗戰(zhàn)時(shí)期重慶的中外文學(xué)交流[D];重慶師范大學(xué);2006年
6 李彩;二十世紀(jì)三四十年代女作家抗戰(zhàn)小說(shuō)論[D];揚(yáng)州大學(xué);2008年
7 苑純潔;在“國(guó)家”意識(shí)的召喚下[D];上海師范大學(xué);2005年
8 陳東;既是地域的,,更是全國(guó)的[D];重慶師范大學(xué);2007年
9 韓立紅;國(guó)統(tǒng)區(qū)作家群體述評(píng)[D];東北師范大學(xué);2008年
10 高艷紅;孫伏園的副刊編輯思想研究[D];蘇州大學(xué);2008年
本文編號(hào):1719315
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1719315.html