深度翻譯與當(dāng)代文學(xué)史的書寫——以李文俊的?思{譯介為例
本文選題:深度翻譯 切入點:當(dāng)代文學(xué)史 出處:《福建論壇(人文社會科學(xué)版)》2012年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:從李文俊的福克納譯介實踐中可以看到,無論是思想的啟迪抑或藝術(shù)技巧的借鑒,深度翻譯在當(dāng)代中國文學(xué)生產(chǎn)過程中產(chǎn)生過廣泛而深刻的影響。翻譯文學(xué)對中國當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展具有不可替代的作用和價值,應(yīng)該成為當(dāng)代文學(xué)史書寫中不可或缺的一章。
[Abstract]:From Li Wenjun's practice of translating and presenting Faulkner, we can see that whether it is the enlightenment of thought or the reference of artistic skills, Deep translation has a wide and profound influence on the production of contemporary Chinese literature. Translation literature plays an irreplaceable role and value in the development of contemporary Chinese literature and should become an indispensable chapter in the writing of contemporary literary history.
【作者單位】: 大連外國語學(xué)院;
【基金】:教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目“美國南方文學(xué)在中國的譯介研究(1958-2010)”(項目編號:12YJA752022)的階段性成果 大連外國語學(xué)院研究基地支持
【分類號】:H059;I046
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 謝天振;多元系統(tǒng)理論:翻譯研究領(lǐng)域的拓展[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年04期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王錦霞,三友;《論語》英譯的多元系統(tǒng)理論闡釋[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年04期
2 廖七一;多元系統(tǒng)[J];外國文學(xué);2004年04期
3 任曉霏;論文學(xué)翻譯中的形似[J];江蘇理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年01期
4 張玲;英漢翻譯中的六種基本技巧[J];甘肅科技縱橫;2004年04期
5 張柏然,秦文華;后殖民之后:翻譯研究再思——后殖民主義理論對翻譯研究的啟示[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2004年01期
6 黃漢平;文學(xué)翻譯中“刪節(jié)原作”和“增補原作”現(xiàn)象的文化透視——兼論錢鐘書《林紓的翻譯》[J];南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報;2002年04期
7 胡牧;多元翻譯理論初探[J];南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年02期
8 方夢之;20世紀(jì)下半葉我國翻譯研究的量化分析[J];外語研究;2003年03期
9 廖七一;譯耶?作耶?——胡適譯詩與翻譯的歷史界定[J];外語學(xué)刊;2004年06期
10 魏志誠,原一川;英漢語比較研究綜述[J];曲靖師范學(xué)院學(xué)報;2002年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
2 宋炳輝;弱小民族文學(xué)的譯介與20世紀(jì)中國文學(xué)的民族意識[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
3 李保強;教育格言及其現(xiàn)實問題研究[D];西北師范大學(xué);2006年
4 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年
5 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
6 溫建平;翻譯中價值組合體的重構(gòu)[D];上海外國語大學(xué);2005年
7 陶友蘭;試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
8 杜慧敏;文本譯介、文化相遇與文學(xué)關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
9 何紹斌;越界與想象[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
10 尹衍桐;穿越時空的對話:文學(xué)翻譯價值論[D];山東大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔣童;中國傳統(tǒng)翻譯理論歷史分期的研究[D];陜西師范大學(xué);2000年
2 趙偉;魯迅小說兩個英譯本的對比研究[D];上海海運學(xué)院;2000年
3 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年
4 龍宇;文學(xué)翻譯中的文化不平等[D];天津師范大學(xué);2001年
5 張永華;對翻譯批評的反思[D];天津師范大學(xué);2001年
6 何蘊芳;法律文件兩個英譯本的翻譯技巧比較研究[D];上海海運學(xué)院;2001年
7 焦亞璐;二十世紀(jì)初翻譯文學(xué)對中國言情小說的影響[D];陜西師范大學(xué);2003年
8 劉久平;品牌名翻譯多視角探討[D];廣西大學(xué);2003年
9 劉迎姣;隱喻式翻譯理論初探[D];湖南師范大學(xué);2003年
10 郭萍;從多元系統(tǒng)理論角度看五四前后的外國文學(xué)翻譯[D];華中師范大學(xué);2004年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 謝世堅;從中國近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年04期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 傅修延;文學(xué)史新架構(gòu)芻議[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1987年04期
2 黃子平;;當(dāng)代文學(xué)中的宏觀研究[J];文學(xué)評論;1983年03期
3 劉正強;金丹元;;反思與開拓——試評《新中國文學(xué)發(fā)展史》[J];思想戰(zhàn)線;1989年01期
4 張小東;從哲學(xué)的高度反觀自身——對中國當(dāng)代文學(xué)史研究中幾個基本觀念的思考[J];中國文學(xué)研究;1986年02期
5 張啟社;;中國當(dāng)代文學(xué)學(xué)會第五屆年會綜述[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);1986年01期
6 華中思;評《蘇聯(lián)當(dāng)代文學(xué)史》及其他[J];外國文學(xué)研究;1991年01期
7 林文;;既要分工又要綜合[J];文學(xué)評論;1983年02期
8 宋瓊;可貴的創(chuàng)新精神——評《蘇聯(lián)當(dāng)代文學(xué)史》[J];俄羅斯文藝;1991年05期
9 ;我們的祝賀[J];文藝?yán)碚撆c批評;1995年01期
10 威夷;文學(xué):玩了象沒玩一樣[J];開放時代;1994年04期
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 張志忠;百煉鋼化為繞指柔[N];中華讀書報;2007年
2 南京大學(xué) 董健 丁帆 王彬彬;在文學(xué)和歷史之間……[N];社會科學(xué)報;2002年
3 孟繁華;文學(xué)批評何處去[N];中華讀書報;2001年
4 周景雷邋韓春燕;向下的姿態(tài)與向上的精神[N];遼寧日報;2007年
5 譚旭東;文學(xué)經(jīng)典的生成及其價值[N];文藝報;2008年
6 孫紹振;文學(xué)史的寫法和文學(xué)批評的寫法[N];光明日報;2003年
7 李楊;對文學(xué)史兩個新概念的質(zhì)疑[N];文學(xué)報;2000年
8 湖南邵陽學(xué)院中文系 張建安;“精神落差”與藝術(shù)創(chuàng)作[N];人民日報;2009年
9 高洪福;立足本土放眼世界的中國聲音[N];文藝報;2010年
10 淮茗;新媒體時代的心靈按摩術(shù)[N];檢察日報;2002年
,本文編號:1619275
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1619275.html