天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

人名、地名的翻譯與方言——從加拿大幾本華裔英語小說的中譯說起

發(fā)布時(shí)間:2018-02-24 12:46

  本文關(guān)鍵詞: 華裔小說 廣府話 四邑 方言 人物命名 地名命名 語言沙文主義 出處:《華文文學(xué)》2015年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:當(dāng)說普通話的翻譯者在翻譯土生華裔作家作品時(shí),是否要考慮到這些作者的背景和祖籍方言呢?這是本文主要探討的問題。中國大陸最近翻譯出版了五本加拿大華裔作家的英語小說,首次讓中文讀者閱讀到這些聞名已久的著作,是一件很具開拓意義的事情?墒,在翻閱這幾本小說的翻譯本時(shí),我發(fā)現(xiàn)一個(gè)普通話翻譯者可能不曾意識(shí)到的問題。這些翻譯者第一:漠視了作者利用方言來命名人物的事實(shí),而用普通話來諧音,選用相應(yīng)讀音的漢字;第二:沒有顧及華人社區(qū)沿用已久的地名,想當(dāng)然地自創(chuàng)名字。本文擬指出這種語言沙文主義實(shí)踐中的偏差。
[Abstract]:When translating the works of native Chinese writers, should the Putonghua translators take into account the background of these writers and their native dialects? This is the main topic of this article. The translation and publication of five English novels by Canadian Chinese writers in mainland China for the first time, which has made Chinese readers read these well-known works, is a very pioneering matter. As I read the translations of these novels, I found a problem that the Putonghua translator might not have realized. First of all, these translators ignored the fact that the author used dialects to name people, and instead used Mandarin for homonymy. In this paper, the author intends to point out the deviation in the practice of this language chauvinism without considering the place names that have been used for a long time in the Chinese community.
【作者單位】: 加拿大阿爾伯塔大學(xué)東亞系;
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 趙哲;;淺談?dòng)⒄Z小說的漢譯[J];科技信息;2010年31期

2 C·麥克沃恩 ,程曉燕;英語小說的新變化[J];文藝研究;1986年01期

3 劉思遠(yuǎn);關(guān)于如何講故事——談?dòng)⒄Z小說的敘述[J];英語自學(xué);2005年11期

4 王卉;;內(nèi)容依托式的《英語小說》課程的實(shí)證分析[J];大連大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期

5 王睿婷;;英語小說題目漢譯之淺見[J];英語廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究);2013年05期

6 劉思遠(yuǎn);;關(guān)于如何講故事——談?dòng)⒄Z小說的敘述(續(xù))[J];英語自學(xué);2005年12期

7 ; 外教社-皇家焰火英語小說系列[J];英語自學(xué);2002年07期

8 ; 外教社-皇家焰火英語小說系列[J];英語自學(xué);2002年08期

9 方科大;;再議英語小說譯介中的風(fēng)格再現(xiàn)——以《兒子與情人》兩譯本為例[J];科教文匯(中旬刊);2011年03期

10 秦國林;二十世紀(jì)加拿大英語小說[J];北方論叢;1994年06期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 ;《美麗線條》獲布克英語小說大獎(jiǎng)[N];人民日?qǐng)?bào);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 韓毓音;高中生英語小說閱讀的實(shí)踐與研究[D];華東師范大學(xué);2009年

2 張道全;英語小說的翻譯技巧[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

3 吳珊珊;英漢小說語篇中的概率情態(tài)比較研究[D];山東大學(xué);2010年

4 董一潼;英漢小說語篇中的情態(tài)對(duì)比研究[D];吉林大學(xué);2012年

5 謝晶晶;語境視域下英語小說漢譯時(shí)詞語意義的選擇[D];湖南師范大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):1530296

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1530296.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶76135***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com