《遠方的小小太陽鳥》第十五至二十章翻譯報告
發(fā)布時間:2017-12-15 04:19
本文關鍵詞:《遠方的小小太陽鳥》第十五至二十章翻譯報告
更多相關文章: 《遠方的小小太陽鳥》 小說翻譯 翻譯實踐
【摘要】:原作品《遠方的小小太陽鳥》(Tiny Sunbirds, Far Away)由英國作家克里斯蒂·沃森于2011年在倫敦發(fā)表,并獲得了英國柯斯達小說新人獎。小說共三十七章,主要描寫了小女孩布萊辛在父母離婚后跟隨媽媽和哥哥搬到外婆家去住,在那里經(jīng)歷了貧窮、戰(zhàn)爭、種族、宗教等復雜的生活環(huán)境,并勇敢克服這些困難,逐漸成長,變得堅強。筆者對第十五至二十章進行了翻譯,并在翻譯實踐的基礎上寫作了本報告。 報告共分為四個部分:第一部分為翻譯項目描述,,包括作者簡介、作品簡介兩個方面;第二部分為譯前準備,包括原文語言特點分析、相關資料的搜集、指導理論的準備三個方面;第三部分為翻譯分析,包括原文語言特點把握和主要翻譯策略的運用兩個方面;第四部分為實踐總結(jié),主要從文學翻譯的意義和譯者的素質(zhì)兩個方面進行了總結(jié)。在本次翻譯過程中主要運用了奈達的功能對等理論進行指導,使譯文表達更加準確、通順,符合漢語的表達習慣。
【學位授予單位】:河南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 俞曉霞;文學翻譯不存在定本[J];湖州師范學院學報;2004年06期
本文編號:1290597
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1290597.html