小說《工廠女孩》(第1-2章)的翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-12-07 06:03
本文關(guān)鍵詞:小說《工廠女孩》(第1-2章)的翻譯報(bào)告
更多相關(guān)文章: 工廠女孩 回譯 翻譯報(bào)告
【摘要】:本次翻譯實(shí)踐所選用的英語文本摘自于美籍華人女性作家萊斯利·T·張的《工廠女孩──巨變的中國,從農(nóng)村走向城市》(Factory Girls: From Village toCity in a Changing China)一書的第一、二章,共一萬三千字。 這部作品記錄了兩名年輕女孩從農(nóng)村來到城市,并在東莞工廠里打工的故事。這本書向讀者展現(xiàn)了在東莞工廠打工的女孩們的心理。作者通過講述打工女孩命運(yùn)的變化,來展示改革開放后中國的復(fù)雜性及多元性。 本篇翻譯報(bào)告共分為引言、作者及文本、翻譯分析、結(jié)語四個(gè)部分。引言部分是對(duì)此次翻譯實(shí)踐做的簡要介紹。作者及文本部分是對(duì)作者、文本以及節(jié)譯部分的介紹。翻譯分析部分包含應(yīng)用性的理論探討和翻譯問題的解決兩個(gè)方面。結(jié)語部分包括譯者的心得體會(huì)以及對(duì)此次翻譯實(shí)踐的總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:中南民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 孫致禮!洛陽036信箱30號(hào),河南洛陽471003;翻譯的異化與歸化[J];山東外語教學(xué);2001年01期
2 陳志杰;潘華凌;;回譯——文化全球化與本土化的交匯處[J];上海翻譯;2008年03期
3 王銀泉;;對(duì)外傳播新聞中的專名翻譯技巧探析[J];中國翻譯;2011年02期
,本文編號(hào):1261362
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1261362.html
教材專著