天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

文化形象在《喜福會(huì)》漢譯本中的重構(gòu)—形象學(xué)視角

發(fā)布時(shí)間:2017-11-27 18:28

  本文關(guān)鍵詞:文化形象在《喜福會(huì)》漢譯本中的重構(gòu)—形象學(xué)視角


  更多相關(guān)文章: 形象學(xué) 形象建構(gòu) 形象重構(gòu) 《喜福會(huì)》原版及漢譯版


【摘要】:自20世紀(jì)90年代以來(lái),美國(guó)華裔文學(xué)這一原本處于邊緣地位的文學(xué)門(mén)類(lèi)引起了越來(lái)越多國(guó)內(nèi)學(xué)者的關(guān)注,但是在此期間,國(guó)內(nèi)對(duì)其的研究大多是關(guān)于文學(xué)作品本身、文化屬性以及跨文化交際等,對(duì)美國(guó)華裔文學(xué)漢譯的研究不多,有關(guān)其漢譯的研究也大都針對(duì)翻譯功能的對(duì)等、語(yǔ)言和文化等的回譯以及應(yīng)使用翻譯策略等,并未具體研究其中的中美文化形象漢譯問(wèn)題。 文章以比較文學(xué)形象學(xué)為全文的理論基礎(chǔ),通過(guò)對(duì)美國(guó)華裔作家譚恩美作品《喜福會(huì)》的原文及其漢譯本的分析,,探討美國(guó)華裔文學(xué)中中美文化形象的漢譯問(wèn)題。首先對(duì)全文內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)介,指出本研究的既定目標(biāo)、研究意義、研究方法、文獻(xiàn)綜述以及本論文的結(jié)構(gòu)。然后對(duì)比較文學(xué)形象學(xué)的幾個(gè)重要概念進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹。文章主體部分首先分析譚恩美在《喜福會(huì)》原文中塑造的中美烏托邦文化形象和意識(shí)形態(tài)文化形象:譚恩美在其《喜福會(huì)》中沒(méi)有片面地建構(gòu)刻板中國(guó)形象和美國(guó)形象,而是通過(guò)中國(guó)“他者”形象言說(shuō)了美國(guó)“自我”形象,建構(gòu)出中國(guó)和美國(guó)的烏托邦形象和意識(shí)形態(tài)形象;然后探討漢譯者在譯本副文本及譯本正文中重構(gòu)的中美文化形象:漢譯者將該作品譯介給中國(guó)讀者時(shí)并沒(méi)有完全忠實(shí)地翻譯中美文化形象,而是在譯本的副文本及譯本正文中對(duì)一些文化形象進(jìn)行了重構(gòu);最后分析影響漢譯者對(duì)文化形象進(jìn)行重構(gòu)的幾個(gè)重要因素:目的語(yǔ)社會(huì)主流意識(shí)形態(tài)、譯者個(gè)人意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人。 文章通過(guò)分析發(fā)現(xiàn),隨著東方國(guó)家的快速發(fā)展以及東西方交流的日益頻繁,美國(guó)華裔文學(xué)作品中的中國(guó)不再總是愚昧落后的刻板形象,美國(guó)也并非總是自由民主的希望之鄉(xiāng),美國(guó)華裔作家同時(shí)塑造出中國(guó)和美國(guó)的烏托邦形象及意識(shí)形態(tài)形象。同時(shí),由于美國(guó)華裔文學(xué)具有明顯的雙語(yǔ)雙文化特征,漢譯者在翻譯時(shí)并沒(méi)有完全忠實(shí)地譯介作品中的中美文化形象,而是在譯文副文本(包括封面、譯者序、譯后感等)中,以及通過(guò)省譯,增譯、替代等翻譯策略在譯本正文中對(duì)一些文化形象進(jìn)行了重構(gòu)。分析發(fā)現(xiàn)目的語(yǔ)社會(huì)主流意識(shí)形態(tài)和譯者個(gè)人意識(shí)形態(tài)是影響漢譯者對(duì)文化形象進(jìn)行重構(gòu)的最主要因素,詩(shī)學(xué)和贊助人也對(duì)其產(chǎn)生重要影響。 以比較文學(xué)形象學(xué)為理論基礎(chǔ)研究美國(guó)華裔文學(xué)的漢譯為美國(guó)華裔文學(xué)的研究提供了更加全面及客觀的研究視角,美國(guó)華裔作家以及美國(guó)華裔文學(xué)的漢譯者可以從中得到啟發(fā),有助于在全球化進(jìn)程中更好地促進(jìn)美國(guó)華裔文學(xué)的發(fā)展、增進(jìn)中美文化的友好交流。
【學(xué)位授予單位】:湖南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王立群;《漫游隨錄》中所塑造的英國(guó)形象[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期

2 黃海燕;;先行者的眼光:《倫敦與巴黎日記》中的英國(guó)形象[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

3 王瓊;文化的正;c陌生化——《瞬息京華》及其中譯本個(gè)案分析[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年04期

4 張龍海;戲仿、語(yǔ)言游戲、神秘?cái)⑹抡、拼貼——論湯亭亭《引路人孫行者》中的后現(xiàn)代派藝術(shù)技巧[J];外國(guó)文學(xué);2005年03期

5 蔣金運(yùn);;北美華人英文文學(xué)中的中國(guó)形象[J];華文文學(xué);2008年06期

6 吳玲玲,李丹;林語(yǔ)堂英文作品翻譯之特點(diǎn)[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

7 吳慧堅(jiān);;翻譯的條件與翻譯的標(biāo)準(zhǔn)——以林語(yǔ)堂《吾國(guó)與吾民》為例[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2006年01期

8 卞建華;對(duì)林語(yǔ)堂“文化變譯”的再思考[J];上海翻譯;2005年01期

9 王光林;翻譯與華裔作家文化身份的塑造[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2002年04期

10 王友貴;意識(shí)形態(tài)與20世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)史(1899-1979)[J];中國(guó)翻譯;2003年05期



本文編號(hào):1232681

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1232681.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e1191***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com