功能對(duì)等理論視角下的《金色筆記》隱喻翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論視角下的《金色筆記》隱喻翻譯研究
更多相關(guān)文章: 功能對(duì)等理論 隱喻 翻譯方法 翻譯策略
【摘要】:奈達(dá)的功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào)讀者反應(yīng),即譯文讀者對(duì)譯文信息作出的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文信息所作出的反應(yīng)基本一致。翻譯的完全對(duì)等是不存在的。翻譯就是在譯入語(yǔ)中再現(xiàn)與原語(yǔ)的信息最貼切的自然對(duì)等物,首先是就意義而言,其次是就文體而言。隱喻無(wú)處不在,在我們的語(yǔ)言中,思想中。隱喻不僅是一種語(yǔ)言使用現(xiàn)象,而且是人類(lèi)一種普遍的思維方式和認(rèn)知手段。隱喻是人類(lèi)認(rèn)知世界的重要手段。 本論文嘗試從功能對(duì)等理論的角度對(duì)《金色筆記》中的隱喻進(jìn)行分析,探討隱喻在小說(shuō)中的體現(xiàn)和作用,,并分析其翻譯策略。《金色筆記》中包含了大量的隱喻,本論文將小說(shuō)中所包含的隱喻分為三類(lèi),即身體隱喻、意象隱喻、動(dòng)物隱喻,并對(duì)各類(lèi)隱喻在漢譯本中的體現(xiàn)進(jìn)行了探討,分析了譯者在翻譯各類(lèi)隱喻時(shí)用到的翻譯策略。通過(guò)本論文的研究,作者總結(jié)歸納了一些隱喻在文學(xué)作品中的翻譯方法和翻譯策略,希望能夠?yàn)槲膶W(xué)作品中的隱喻翻譯做出貢獻(xiàn)。
【學(xué)位授予單位】:沈陽(yáng)師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張雪芳;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等到功能對(duì)等——奈達(dá)對(duì)等翻譯觀簡(jiǎn)述[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
2 張燁;;夢(mèng)境與象征——《金色筆記》中關(guān)于夢(mèng)的解釋[J];才智;2010年02期
3 陳萌;;解讀自殺——《金色筆記》中的死亡主題研究[J];長(zhǎng)江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
4 姜紅;有意味的形式——萊辛的《金色筆記》中的認(rèn)識(shí)主題與形式分析[J];外國(guó)文學(xué);2003年04期
5 盧婧;;《金色筆記》中的“身體”隱喻解讀[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期
6 王璐;;從奈達(dá)功能對(duì)等理論的角度看隱喻翻譯[J];常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
7 袁玲麗;;最是那一低頭的溫柔——《金色筆記》中的鴿子意象解析[J];時(shí)代文學(xué)(上);2010年05期
8 李振;;反思:《金色筆記》的意義所在[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;2008年09期
9 陳才宇;形式也是內(nèi)容:《金色筆記》釋讀[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;1999年04期
10 譚載喜;奈達(dá)和他的翻譯理論[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年05期
本文編號(hào):1221445
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1221445.html