從關(guān)聯(lián)理論角度分析《紅樓夢(mèng)》中治病情節(jié)的翻譯
本文關(guān)鍵詞:從關(guān)聯(lián)理論角度分析《紅樓夢(mèng)》中治病情節(jié)的翻譯
更多相關(guān)文章: 看病 關(guān)聯(lián)理論 交際 文化缺省
【摘要】:1986年,Sperber和Wilson在其著作《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出了一種有關(guān)語(yǔ)言交際的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論—關(guān)聯(lián)理論。1991年,E.Gutt首次將該理論運(yùn)用到翻譯領(lǐng)域中。他認(rèn)為,翻譯是用另一種語(yǔ)言表達(dá)轉(zhuǎn)述他人的話語(yǔ)。他的理論中共將翻譯方法分為兩種,直接翻譯和間接翻譯。直接翻譯意在準(zhǔn)確傳達(dá)原文的‘交際線索’,而間接翻譯試圖將明說(shuō)與暗含意義都表達(dá)出來(lái)。因此,兩者都考慮到了原文的字面意義和隱含意義。因此,希望通過(guò)關(guān)聯(lián)理論可以解釋關(guān)于涉及文化的文本翻譯如何進(jìn)行。 《紅樓夢(mèng)》作為中國(guó)四大名著之一,文中滿是關(guān)于中國(guó)文化的方方面面,像詩(shī)詞,器皿,家什,醫(yī)藥等。對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化翻譯的研究是必要的,而作為其中一個(gè)重要分支,中國(guó)醫(yī)學(xué)的翻譯同樣不可忽視。若不是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有深入的了解,是不可能將這樣一部巨著的翻譯做好的!都t樓夢(mèng)》的眾多譯本中,大衛(wèi)霍克斯的《石頭記》便是最有影響中的一部。 這篇論文基于E.Gutt的關(guān)聯(lián)翻譯理論分析霍克斯譯本中關(guān)于看病情節(jié)的翻譯。眾所周知,中國(guó)醫(yī)學(xué)與西方醫(yī)學(xué)彼此各異。西方醫(yī)學(xué)更傾向于使用藥物與病邪抗?fàn),而中?guó)醫(yī)學(xué)側(cè)重于使用中草藥調(diào)節(jié)身體內(nèi)的陰陽(yáng)平衡。兩者醫(yī)治的醫(yī)理差異很大,其他像治療方法,使用藥物等方面也有很大不同。因此,,翻譯中想要忠實(shí)于原文并非易事;艨怂棺g本處理時(shí)更側(cè)重于原文中暗含意思,然而卻忽略了明說(shuō)意思。因此,難免出現(xiàn)了文化缺省,從而導(dǎo)致了一定程度的交際失敗。在文學(xué)翻譯中,這樣的例子頻繁出現(xiàn)。該論文將譯本中的典型例子做了分析,其中成功的翻譯可以為其他譯本樹(shù)立一個(gè)榜樣,而對(duì)于略有欠缺的部分會(huì)進(jìn)行原因分析,以期其他譯者避免出現(xiàn)類似不足。通過(guò)分析這類文本翻譯,其他譯者可以受到一些啟示。
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙長(zhǎng)江;付天軍;;《紅樓夢(mèng)》英譯與中國(guó)文化傳遞[J];河北學(xué)刊;2009年02期
2 王寅;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)之我見(jiàn)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
3 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論與翻譯的本質(zhì)——對(duì)翻譯缺省問(wèn)題的關(guān)聯(lián)論解釋[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
4 孟建鋼;文化空省與翻譯中的語(yǔ)篇連貫重構(gòu)[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2000年02期
5 孫華祥;關(guān)聯(lián)理論及其對(duì)翻譯的啟示[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2001年02期
6 張亞非;關(guān)聯(lián)理論述評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1992年03期
7 曲衛(wèi)國(guó);也評(píng)“關(guān)聯(lián)理論”[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1993年02期
8 苗興偉;關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)篇連貫性的解釋力[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1999年03期
9 孟建鋼;關(guān)聯(lián)性·翻譯標(biāo)準(zhǔn)·翻譯解讀[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年08期
10 何兆熊;語(yǔ)用、意義和語(yǔ)境[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1987年05期
本文編號(hào):1219995
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1219995.html