天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

圖里翻譯規(guī)范理論視角下《紅字》兩個中譯本的研究

發(fā)布時間:2017-11-16 23:05

  本文關鍵詞:圖里翻譯規(guī)范理論視角下《紅字》兩個中譯本的研究


  更多相關文章: 紅字 翻譯規(guī)范 描述翻譯研究


【摘要】:傳統(tǒng)的翻譯研究通常關注原文本及翻譯中的形式對等,并嘗試制定一系列規(guī)定性原則來規(guī)范譯者的行為。上世紀80年代,隨著翻譯理論界“文化轉向”趨勢的出現(xiàn),多元系統(tǒng)翻譯理論的代表人物之一吉迪恩·圖里提出了新的翻譯研究理論——翻譯規(guī)范理論。通過大量的個案研究,圖里試圖找出影響整個翻譯過程的翻譯規(guī)范。他在社會文化大背景下考察翻譯活動,認為翻譯是受規(guī)范支配的活動。通過遵守特定歷史時期的規(guī)范,不同時期的譯者會在同樣原文本的基礎上創(chuàng)造出不同風貌的譯本。 作為享譽中外的浪漫主義小說,小說《紅字》自1934年首次在中國譯介后便得到了中國讀者的很多關注。此后越來越多的中國譯者為小說中豐富的想象力,獨特的寫作手法及深刻的小說主題所吸引,因此出現(xiàn)了不少的中文譯本。在這些譯本中,1945年韓侍桁版本和1998年出版的姚乃強版本無疑是在國內最受歡迎的譯本,同時也反映出了不同時期的翻譯規(guī)范。本文在圖里翻譯規(guī)范理論指導下,通過對兩個中譯本的分析,試圖去探索原語規(guī)范和目的語規(guī)范中的哪些要素影響了兩個譯者的翻譯過程,以及翻譯規(guī)范在宏觀和微觀方面是怎樣影響譯者的翻譯過程。在圖里翻譯規(guī)范理論指導下,論文試圖去重建影響譯者不同翻譯結果的規(guī)范,并研究了不同的翻譯規(guī)范對其翻譯過程的影響。 在前文分析的基礎上,本論文最終得出結論,兩位處于不同歷史時代背景的譯者因為遵守了不同的翻譯規(guī)范,從而產(chǎn)生了譯自相同文本的不同翻譯作品,其不同特征主要表現(xiàn)在翻譯的完整性、翻譯策略和翻譯風格三個方面。同時,受翻譯規(guī)范的影響,韓侍桁譯本和姚乃強譯本也都呈現(xiàn)出了譯者對譯入語文化規(guī)范的充分尊重。由此可見,圖里的翻譯規(guī)范理論可以客觀全面地研究譯者在特定歷史背景下的翻譯活動,為揭示社會政治文化因素對譯者的翻譯成果的影響提供了一個新穎的研究視角。 論文包括共五部分。 引言部分簡要介紹了論文的研究背景、研究問題和研究意義。 第一章為文獻綜述。作者從闡釋學、女性主義等視角,回顧了《紅字》翻譯研究狀況,并指出了以往研究的不足及論文的必要性。 第二章是理論框架部分。開始簡要回顧了描述翻譯理論的發(fā)展,重點介紹了圖里翻譯理論。并詳細介紹了圖里翻譯理論中“規(guī)范”的定義及其分類:初始規(guī)范、預備規(guī)范和操作規(guī)范。 第三章對《紅字》的兩個中譯本進行了較為詳細的分析。在圖里翻譯規(guī)范理論指導下,論文試圖去重建影響譯者不同翻譯結果的規(guī)范,并研究了不同的翻譯規(guī)范對其翻譯過程的影響。 第四章在前文分析基礎上主要探討在翻譯規(guī)范影響下,韓侍桁譯本和姚乃強譯本所呈現(xiàn)出的相同特征和不同特征。針對相同特征,本文從譯者在翻譯過程中對譯入語文化規(guī)范的尊重來論述。本文從翻譯的完整性、翻譯策略和翻譯風格三個方面進行比較了兩個譯本的不同特征。 論文最后一部分為結尾,闡述了論文的研究成果、實踐意義及論文研究中的不足之處。借此,本論文希望可以為《紅字》的翻譯研究提供一定的參考。
【學位授予單位】:鄭州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:I046;H315.9

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 楊曉燕;;《紅字》兩種譯本的比較研究[J];開封大學學報;2008年01期

2 曹曦穎;;被建構的他者——從女性主義的角度看《紅字》的翻譯[J];西南科技大學學報(哲學社會科學版);2006年04期

3 袁瓊;也談翻譯中的"信、達、雅"——評《紅字》的兩種譯本[J];商丘師范學院學報;2002年06期

4 廖七一;;翻譯規(guī)范及其研究途徑[J];外語教學;2009年01期

5 苗菊;翻譯準則——圖瑞翻譯理論的核心[J];外語與外語教學;2001年11期

6 查明建,田雨;論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J];中國翻譯;2003年01期

7 孫藝風;翻譯規(guī)范與主體意識[J];中國翻譯;2003年03期

8 林克難;;解讀“norm”[J];中國翻譯;2006年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 闕詩濤;;《紅字》前言創(chuàng)作的真實目的[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 畢穎;從接受理論對比分析《紅字》兩中譯本[D];沈陽師范大學;2011年

2 劉玲;順應論視角下的翻譯語境研究[D];哈爾濱工業(yè)大學;2007年

,

本文編號:1193962

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1193962.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶641bb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com