評價理論視角下《了不起的蓋茨比》四譯本比較分析
發(fā)布時間:2017-11-14 20:42
本文關(guān)鍵詞:評價理論視角下《了不起的蓋茨比》四譯本比較分析
更多相關(guān)文章: 評價理論 《了不起的蓋茨比》 翻譯 評價
【摘要】:評價理論是在韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)框架下發(fā)展而來的新理論,由馬丁在20世紀(jì)90年代提出。評價理論研究的是人際資源,即語篇中表達(dá)各種態(tài)度、反映態(tài)度的來源并調(diào)節(jié)態(tài)度的強(qiáng)度的詞匯語法資源。評價系統(tǒng)包括三大子系統(tǒng):態(tài)度,介入和級差。 本論文運(yùn)用評價理論來比較美國文學(xué)史上的一部重要作品《了不起的蓋茨比》的四個中譯本。以第七章為例,本文研究了以下問題:1.運(yùn)用評價理論研究翻譯是否可行?2.本文能否為翻譯研究提供一個新的思路?3.怎樣運(yùn)用研究發(fā)現(xiàn)提高翻譯質(zhì)量? 通過對比研究,本文有以下發(fā)現(xiàn):第一,運(yùn)用評價理論分析譯文的質(zhì)量是可行的。在五個翻譯標(biāo)準(zhǔn)的框架下,通過三個具體的分析問題,本文發(fā)現(xiàn)比較了四個譯本在翻譯評價資源方面的優(yōu)劣。第二,通過定性和定量的研究,本文證明了翻譯研究可以采用評價理論視角。第三,在翻譯中,要想準(zhǔn)確翻譯出原文中表達(dá)各種態(tài)度、反映態(tài)度的來源并調(diào)節(jié)態(tài)度的強(qiáng)度的資源,要注意翻譯評價資源的對等性。希望本文能夠為文學(xué)作品的英譯中提供新的視角。
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王振華;評價系統(tǒng)及其運(yùn)作——系統(tǒng)功能語言學(xué)的新發(fā)展[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2001年06期
,本文編號:1186912
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1186912.html
教材專著