天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

小說(shuō)Man,Woman and Child翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-11-14 17:18

  本文關(guān)鍵詞:小說(shuō)Man,Woman and Child翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 文化轉(zhuǎn)向 異化和歸化 譯者主體性


【摘要】:隨著翻譯研究的不斷發(fā)展,翻譯轉(zhuǎn)向越來(lái)越受到翻譯界的重視,譯者在翻譯時(shí)不再僅僅局限于文字層面,而是把目光延伸到了文化層面。在翻譯過(guò)程中,要充分考慮文化因素,適時(shí)調(diào)整翻譯策略。而譯者本身作為文化的一部分,在翻譯實(shí)踐中也起了重要作用,開(kāi)始成為人們翻譯研究的對(duì)象。作者在翻譯美國(guó)作家埃里奇·西格爾的小說(shuō)《男人女人和孩子》時(shí)便以文化翻譯觀為指導(dǎo),并做此報(bào)告。報(bào)告會(huì)先引入文化轉(zhuǎn)向包括譯者主體性的相關(guān)概念,介紹本翻譯實(shí)踐的基本內(nèi)容,討論文化轉(zhuǎn)向?qū)ψg者翻譯策略尤是異化歸化手段選擇的影響,在同時(shí)譯者主體性也會(huì)作為重點(diǎn),分幾方面分析其對(duì)翻譯效果所起到的作用。
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I046;H315.9

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條

1 彭石玉;;文化視野中的歸化與異化翻譯策略[J];湖南社會(huì)科學(xué);2005年06期

2 鄧婕;;譯者主體性與翻譯策略[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期

3 楊鈴;;文化轉(zhuǎn)向影響下的歸化異化翻譯策略[J];海外英語(yǔ);2012年03期

4 王欣;;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向與譯者的主體性[J];青海民族學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期

5 雷芳;;論翻譯過(guò)程中譯者主體性的介入[J];山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年S2期

6 陳奔;從美國(guó)家庭變革看其基本價(jià)值觀[J];廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年02期

7 汪慶華;;對(duì)翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的思考[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2008年13期

8 楊思慧;胡東平;;論文化語(yǔ)境下異化、歸化翻譯策略之最佳平衡點(diǎn)[J];湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期

,

本文編號(hào):1186315

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1186315.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b64f0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com