《威客菲爾德的牧師》(1-10章)翻譯報告
發(fā)布時間:2017-11-13 17:17
本文關(guān)鍵詞:《威客菲爾德的牧師》(1-10章)翻譯報告
更多相關(guān)文章: 《威客菲爾德的牧師》 文學(xué)翻譯 “信達(dá)雅”
【摘要】:本翻譯報告的研究對象是英國作者奧利弗·哥德史密斯的小說《威客菲爾德的牧師》1-10章的節(jié)選部分以及本人對其進(jìn)行英譯漢的翻譯實(shí)踐過程。由于文學(xué)翻譯的作品要求譯者不僅僅要準(zhǔn)確傳達(dá)出原文信息,還要求譯者忠實(shí)地再現(xiàn)原作品的文學(xué)意境,以使讀者能夠達(dá)到與原文讀者所獲得的美學(xué)享受。本翻譯報告在“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)的指導(dǎo)下,從詞匯層面、句法層面和文化層面對譯文進(jìn)行分析研究。研究發(fā)現(xiàn),“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)能夠很好地指導(dǎo)英漢文學(xué)翻譯,,使譯作讀起來地道,通順。同時,本報告總結(jié)了本次翻譯工作的切身體會,對今后的翻譯工作將起到很好的推動作用。
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 常聰敏;;從嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)看楊必的《名利場》翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期
2 高娟;;從信達(dá)雅的翻譯標(biāo)準(zhǔn)談胡允桓的《紅字》譯本[J];文學(xué)教育(上);2011年11期
本文編號:1181630
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1181630.html
教材專著