天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

裘克安翻譯思想探究

發(fā)布時間:2017-11-07 16:35

  本文關鍵詞:裘克安翻譯思想探究


  更多相關文章: 裘克安 翻譯家 翻譯思想 探究


【摘要】:盡管翻譯有著悠久的歷史,然而對于翻譯史以及翻譯家本身的研究歷史卻相對比較薄弱和欠缺。根據巴斯內特(1998:109)的觀點,在二十世紀七十年代,對翻譯史以及翻譯家的研究已經凸顯出來了,原因是“受到多元系統啟發(fā)的想法的逐步擴展導致掀起了對翻譯理論的起源以及早期翻譯家實踐的研究的興趣的高漲!边@就是說,對翻譯家的研究具有重要的意義。一方面,這樣的研究可以被視為是將翻譯理論與翻譯實踐進行結合的一個領域;另一方面,著名翻譯家所積累的寶貴而又豐富的翻譯經驗對于我們進行翻譯實踐又可以提供有益的啟示。 這篇論文對當代中國著名翻譯家裘克安(1920—2008)的翻譯思想進行討論。本論文所要闡述的主要觀點包括:關于翻譯活動的性質與對翻譯標準的看法,關于兩種常用翻譯方法的關系的討論,關于詩歌翻譯的指導原則,關于字典編纂問題以及關于譯名統一問題。本論文討論的主要發(fā)現有:優(yōu)秀翻譯家的出現絕非偶然,除了個人天賦以外,更主要的是對翻譯的濃厚興趣以及長期不懈的努力;裘克安對中國傳統翻譯思想的批判性繼承和發(fā)展;他對翻譯事業(yè)的一絲不茍和對譯德的高度重視;他對譯名統一的倡導和對字典編纂的支持。 裘克安的翻譯思想不僅繼承了中國傳統的翻譯思想,而且把中國傳統翻譯思想推進到了一個新的高度。
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 裘克安;關于編寫《漢語白話文詞典》的建議[J];辭書研究;1979年02期

2 裘克安;;《韋氏大學詞典》最新版讀后[J];辭書研究;1983年06期

3 劉重德;試論翻譯的原則[J];湖南師院學報(哲學社會科學版);1979年01期

4 裘克安;文學翻譯要盡量傳譯外國文化背景[J];杭州大學學報(哲學社會科學版);1998年01期

5 裘克安;李白《送友人》一詩的英譯研究[J];外語教學與研究;1991年03期

6 許淵沖;談重譯──兼評許鈞[J];外語與外語教學;1996年06期

7 郭建中;中國翻譯界十年(1987──1997):回顧與展望[J];外國語(上海外國語大學學報);1999年06期

8 張禮龍;基督教的寓意與人生苦難的寫照——《老水手之歌》的主題評析[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);2002年04期

9 裘克安;中英互譯與二十一世紀[J];中國翻譯;1999年05期

10 裘克安;英中互譯二題[J];中國翻譯;2000年06期



本文編號:1153237

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1153237.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶e177e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com