天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

熟語(yǔ)中譯西翻譯分析:以《金瓶梅》為例

發(fā)布時(shí)間:2017-11-07 01:11

  本文關(guān)鍵詞:熟語(yǔ)中譯西翻譯分析:以《金瓶梅》為例


  更多相關(guān)文章: 金瓶梅 翻譯 熟語(yǔ) 異化為主 標(biāo)準(zhǔn)


【摘要】:在《金瓶梅》出現(xiàn)之前的中國(guó)古典小說,大都以歷史、傳說、神魔等為題材!督鹌棵贰肥侵袊(guó)第一部以17世紀(jì)城市市民生活為題材,用現(xiàn)實(shí)主義的手法,,詳細(xì)描繪平凡的世情生活的小說。然而此書問世以來的四百多年間,鑒于其中大量直白的對(duì)于性的描寫,使這本小說,一直飽受爭(zhēng)議、刪改和禁止。但是,這并未影響這部作品在學(xué)界內(nèi)外的知名度。并被翻譯成多種語(yǔ)言。 在本論文中,我們采用西班牙格蘭納達(dá)大學(xué)教授Alicia Relinque所做的《金瓶梅》的西班牙語(yǔ)直接翻譯本(題為EL ERúDITO DE LAS CARCAJADAS,JIN PINGMEI)為研究范本,主要對(duì)該翻譯版本中熟語(yǔ)價(jià)值的再創(chuàng)作和遺失進(jìn)行研究。作為第一部由中文版本直接翻譯過來的完整的《金瓶梅》的西班牙語(yǔ)譯本,Alicia Relinque所做的《金瓶梅》的西班牙語(yǔ)譯本將是一個(gè)理想的考察范本。西班牙和中國(guó)之間巨大的文化差異,為我們提供了許多討論和研究漢譯西問題的可能性!督鹌棵贰返脑魇怯芍袊(guó)古白話創(chuàng)作,中國(guó)的詩(shī)歌和諺語(yǔ)在小說中比比皆是。這些對(duì)于翻譯者來說是一個(gè)很大挑戰(zhàn)!督鹌棵贰啡珪w100個(gè)章回。在本研究中,我們主要對(duì)小說中的熟語(yǔ)翻譯進(jìn)行比較和分析,并嘗試探索Alicia Relinque的譯作是否再現(xiàn)了《金瓶梅》作品中熟語(yǔ)的口語(yǔ)化特點(diǎn)及其在小說中的功能性。同時(shí),在本論文中我們也大膽梳理和總結(jié)漢西熟語(yǔ)翻譯的技巧和標(biāo)準(zhǔn),旨在填補(bǔ)《金瓶梅》翻譯研究領(lǐng)域在這個(gè)方面的研究空缺。
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H34;I046

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 韓江紅;;淺論英語(yǔ)的“idiom”[J];黑龍江科技信息;2007年24期

2 姜云香;;漢語(yǔ)成語(yǔ)與英語(yǔ)idiom的對(duì)比研究[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

3 ;Stand By Your Woman?[J];Women of China;2000年01期

4 孫文成;;巧學(xué)善用英語(yǔ)成語(yǔ)(idiom)[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2009年06期

5 崔濤;;Application of Idioms in Cross-cultural Communication[J];中國(guó)校外教育;2010年08期

6 邢錫范,趙正斌;漫談?dòng)⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)中的idiom[J];沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào);1996年03期

7 黃潤(rùn)華;;How to Teach English Idioms[J];課程教育研究;2014年08期

8 虞秋玲;論idiom的定義及其習(xí)語(yǔ)性[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年04期

9 任芳;;English Idioms[J];海外英語(yǔ);2011年07期

10 邢錫范;學(xué)習(xí)美國(guó)英語(yǔ)idiom應(yīng)注意的幾個(gè)問題[J];英語(yǔ)知識(shí);2004年07期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 萬敏;關(guān)聯(lián)理論之習(xí)語(yǔ)及其變體觀[D];西南師范大學(xué);2005年

2 劉書琴;從關(guān)聯(lián)理論角度解讀模糊習(xí)語(yǔ)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

3 王宇;英漢熟語(yǔ)活用的認(rèn)知闡釋[D];湖南師范大學(xué);2011年

4 李麗州;從認(rèn)知角度解讀英漢情感習(xí)語(yǔ)[D];福建師范大學(xué);2006年

5 劉利紅;英漢人體部位習(xí)語(yǔ)的對(duì)比研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

6 蘆有珍;習(xí)語(yǔ):文化負(fù)載與翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2002年

7 楊玲娟;從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度看習(xí)語(yǔ)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

8 趙震宇;中英習(xí)語(yǔ)文化差異的對(duì)比研究[D];江蘇科技大學(xué);2013年

9 李艷芳;從接受美學(xué)的角度論習(xí)語(yǔ)的翻譯[D];鄭州大學(xué);2001年

10 WANG JINNI;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年



本文編號(hào):1150181

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1150181.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cca98***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com