釋意理論在政治話語(yǔ)及中國(guó)古詩(shī)詞口譯中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2017-11-03 10:10
本文關(guān)鍵詞:釋意理論在政治話語(yǔ)及中國(guó)古詩(shī)詞口譯中的應(yīng)用
更多相關(guān)文章: 口譯 釋義理論 口譯實(shí)例
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,各國(guó)之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化之間交流日益密切?谧g在人們的社會(huì)生活中扮演著頻繁而重要的角色。在專業(yè)口譯理論當(dāng)中,釋意理論學(xué)派無(wú)疑是各種口譯理論當(dāng)中的領(lǐng)軍者。釋意理論強(qiáng)調(diào)口譯當(dāng)中的意義傳遞,而不是簡(jiǎn)單的字對(duì)字機(jī)械性翻譯。在處理好意義翻譯的同時(shí),釋意理論還為我們翻譯字句當(dāng)中的意境提供了創(chuàng)新而且實(shí)用的方法。釋意理論將口譯過(guò)程分為三個(gè)環(huán)節(jié):話語(yǔ)釋意、脫離源語(yǔ)外殼和源語(yǔ)信息重組。 本文筆者主要聚焦于釋意理論在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用。對(duì)于實(shí)例的分析也都是按照釋意理論的三個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行,實(shí)例中的譯文對(duì)原文的信息進(jìn)行重組從而傳遞出原文的意思與意境。所有的實(shí)例都來(lái)自口譯實(shí)踐。文中將所有例子分為政治語(yǔ)言口譯和古詩(shī)詞口譯兩部分。 本文主要分為三個(gè)部分:文獻(xiàn)綜述、釋意理論應(yīng)用舉例以及結(jié)語(yǔ)。文章從最簡(jiǎn)單的概念和理論出發(fā),歸納出平時(shí)作者在口譯學(xué)習(xí)和口譯實(shí)踐過(guò)程中所產(chǎn)生問(wèn)題和這些問(wèn)題的解決方式。并最終做出總結(jié)和在這些方法應(yīng)用下的翻譯效果分析。
【關(guān)鍵詞】:口譯 釋義理論 口譯實(shí)例
【學(xué)位授予單位】:天津師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要7-8
- Abstract8-10
- 第一章 文獻(xiàn)綜述10-15
- 1.1 口譯的作用10
- 1.2 口譯的特點(diǎn)10-12
- 1.3 釋意理論簡(jiǎn)介12
- 1.4 釋意理論在口譯實(shí)踐過(guò)程中的應(yīng)用12-15
- 第二章 釋意理論在政治話語(yǔ)口譯實(shí)踐中的應(yīng)用實(shí)例分析15-23
- 2.1 釋意理論在政治話語(yǔ)口譯中的應(yīng)用15-17
- 2.1.1 政治話語(yǔ)口譯中對(duì)原文信息的簡(jiǎn)化15-16
- 2.1.2 政治話語(yǔ)口譯中對(duì)重疊意義信息的省略16-17
- 2.2 釋意理論在古詩(shī)詞口譯中的應(yīng)用17-23
- 第三章 結(jié)語(yǔ)23-24
- 參考文獻(xiàn)24-25
- 致謝25-26
- 附錄 原語(yǔ)和譯語(yǔ)文本26-34
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 高彬;柴明槑;;釋意理論的歷史性解讀[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
,本文編號(hào):1135734
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1135734.html
教材專著