《命案目睹記》翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-10-18 06:47
本文關(guān)鍵詞:《命案目睹記》翻譯報(bào)告
更多相關(guān)文章: “信 達(dá) 切” 小說(shuō)對(duì)話(huà) 一詞多譯 自由間接引語(yǔ) 標(biāo)記理論
【摘要】:本文是一篇翻譯報(bào)告。翻譯材料選自英國(guó)偵探小說(shuō)家阿加莎·克里斯蒂《命案目睹記》。本文介紹了翻譯的過(guò)程,討論翻譯過(guò)程中的主要問(wèn)題,包括小說(shuō)對(duì)話(huà)的翻譯,一詞多譯的處理以及自由間接引語(yǔ)的翻譯,并綜合運(yùn)用劉重德的翻譯原則“信、達(dá)、切”和標(biāo)記理論來(lái)處理上述問(wèn)題。最后本文還總結(jié)本次翻譯中的不足以及對(duì)于未來(lái)的展望。
【關(guān)鍵詞】:“信 達(dá) 切” 小說(shuō)對(duì)話(huà) 一詞多譯 自由間接引語(yǔ) 標(biāo)記理論
【學(xué)位授予單位】:重慶大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-6
- 1 翻譯任務(wù)描述6-8
- 1.1 翻譯材料來(lái)源6
- 1.2 作者介紹6
- 1.3 作品簡(jiǎn)介6
- 1.4 翻譯要求6-8
- 2 翻譯過(guò)程描述8-10
- 2.1 譯前準(zhǔn)備8
- 2.2 翻譯過(guò)程8-9
- 2.3 譯后事項(xiàng)9-10
- 3 翻譯案例分析10-20
- 3.1 翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題類(lèi)型10
- 3.2 對(duì)翻譯問(wèn)題的理論思考以及案例分析10-19
- 3.2.1 以“信、達(dá)、切”翻譯原則為主,并結(jié)合標(biāo)記理論來(lái)翻譯小說(shuō)中的人物會(huì)話(huà)10-16
- 3.2.2 以“信、達(dá)、切”翻譯原則處理一詞多譯16-17
- 3.2.3 以標(biāo)記理論來(lái)翻譯小說(shuō)中的自由間接引語(yǔ)17-19
- 3.3 嘗試性結(jié)論19-20
- 4 總結(jié)20-22
- 4.1 翻譯實(shí)踐中未解決的問(wèn)題及相關(guān)思考20
- 4.2 對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)及展望20-22
- 致謝22-24
- 參考文獻(xiàn)24-26
- 附錄26-114
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 王立非;語(yǔ)言標(biāo)記性的詮釋與擴(kuò)展[J];福建外語(yǔ);2002年04期
2 王寅;標(biāo)記象似性[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1998年03期
3 王黎云,張文浩;自由間接引語(yǔ)在小說(shuō)中的運(yùn)用[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1989年03期
4 胡亞敏;論自由間接引語(yǔ)[J];外國(guó)文學(xué)研究;1989年01期
,本文編號(hào):1053538
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1053538.html
教材專(zhuān)著