龐德的意象翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:龐德的意象翻譯研究
更多相關(guān)文章: 龐德 意象 翻譯 明亮具體 意象并置
【摘要】:埃茲拉·龐德是20世紀(jì)著名的美國意象派詩人,是意象主義運動的領(lǐng)軍人物。作為當(dāng)時歐美文學(xué)史上的“新詩”巨人,龐德的“意象說”不僅體現(xiàn)在其本人的意象詩學(xué)體系中,對中國古詩的翻譯中也顯現(xiàn)了龐德對“意象觀”的強調(diào)。所以對龐德而言,意象的傳遞是詩歌翻譯的核心。該論文正是從龐德的意象翻譯方面入手,重點考察了龐德本人的意象詩學(xué)、龐德與中國古詩的意象聯(lián)系、龐德意象翻譯的處理方法及其這種意象翻譯的影響。此外,本論文還通過具體實例分析闡述龐德在詩歌翻譯中的意象呈現(xiàn)。 文章首先介紹了龐德與休姆的意象詩學(xué)理論及其意象主義的基本原則。通過休姆與龐德的意象觀對比,梳理龐德意象詩學(xué)體系的構(gòu)建過程,從而引申出龐德翻譯中國古詩的緣由。其次重點分析了龐德與中國古詩的親密接觸,系統(tǒng)地介紹了龐德對中國古詩傳遞出的意境美與和諧說因素的青睞,并以實例分析說明龐德意象翻譯過程中秉持的多元文化視角及其龐德獨有的“明亮具體”理論和表意文字理論。再者,本文以龐德翻譯的詩集《華夏集》為研究對象,深刻探討了龐德在意象翻譯時運用的創(chuàng)意手法,即沿襲中國傳統(tǒng)的意象并置手法,,對關(guān)鍵詞的巧妙處理和豐富聯(lián)想,靈活調(diào)整詩體結(jié)構(gòu),以獨有的自我角色解讀原詩。最后以龐德的意象翻譯影響收尾,從東西方兩方面分析這種以還原原詩意象的藝術(shù)翻譯廣受好評的原因。 通過對龐德的意象翻譯研究,不僅可以為中西方的文化交流提供有效的翻譯實例,而且也能提高我們對英譯詩的審美眼光。
【關(guān)鍵詞】:龐德 意象 翻譯 明亮具體 意象并置
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 第1章 引言9-11
- 1.1 本論文的選題意義9
- 1.2 國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀9-10
- 1.3 研究的主要內(nèi)容10
- 1.4 創(chuàng)新點10-11
- 第2章 龐德對西方意象的認(rèn)知與傳承11-16
- 2.1 休姆的意象主義詩論11-12
- 2.2 龐德的意象主義詩論12-13
- 2.3 龐德、F S 弗林特提出意象主義宣言13-16
- 2.3.1 不粉飾主觀感受,直接描繪客觀事物14
- 2.3.2 絕不使用任何多余的字詞14-15
- 2.3.3 廢棄傳統(tǒng)的韻律,使用隨感情而變換節(jié)奏的自由體詩體15-16
- 第3章 龐德翻譯中國古詩意象的理論訴求與視角16-32
- 3.1 龐德青睞的中國古詩意象因素16-18
- 3.1.1 中國古詩側(cè)重于“意”的傳達16-17
- 3.1.2 中國古詩注重意象群或組合帶來的整體美17-18
- 3.2 龐德對中國古典詩歌的誤解與模仿18-21
- 3.2.1 龐德拆釋漢字訴求意象18-19
- 3.2.2 龐德“仿中國詩”的出現(xiàn)19-21
- 3.3 龐德翻譯中國古詩的意象理論21-27
- 3.3.1 明亮具體理論(Luminous Detail)--尋求感情對等21-25
- 3.3.2 表意文字法理論25-27
- 3.4 龐德意象翻譯中遵循的多元視角27-32
- 3.4.1 翻譯是對原作的部分批評28-29
- 3.4.2 翻譯是以原作為母體的再創(chuàng)作29-30
- 3.4.3 翻譯是對原作的語勢轉(zhuǎn)移30-32
- 第4章 龐德《華夏集》里的意象翻譯32-40
- 4.1 意象并置手法的運用32-34
- 4.2 脫體句法與跨行法的變通34-35
- 4.3 自我角色的解讀35-36
- 4.4 詩體結(jié)構(gòu)的靈活調(diào)整36-38
- 4.5 對關(guān)鍵詞的巧妙聯(lián)想38-40
- 第5章 龐德意象翻譯的影響40-42
- 5.1 龐德的意象翻譯對英美現(xiàn)代詩歌的影響40-41
- 5.2 龐德的意象翻譯掀起西方對中國詩翻譯的熱潮41-42
- 結(jié)語42-43
- 參考文獻43-45
- 致謝45
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王丹;;龐德詩歌與中國意象[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年03期
2 宋彩霞;龐德誤譯的思考[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
3 陳明明;;從意象疊加到意象并置——試析埃茨拉·龐德意象詩歌的創(chuàng)作技巧[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
4 劉心蓮;理解抑或誤解?──美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考[J];外國文學(xué);2001年06期
5 王瑛;龐德“意象”的審美闡釋[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
6 田朝緒;中國古典詩歌對美國意象派詩歌的影響[J];外語研究;2003年04期
7 何清;龐德的意象論與中國傳統(tǒng)美學(xué)的意象說[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年04期
8 鄧程;再談“意象派”與中國詩[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2005年01期
9 李莉;龐德《華夏集》之中國情結(jié)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報;2005年03期
10 趙毅衡;意象派與中國古典詩歌[J];外國文學(xué)研究;1979年04期
本文編號:1003379
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1003379.html