鄧映易歌曲譯配研究
發(fā)布時(shí)間:2017-08-25 14:25
本文關(guān)鍵詞:鄧映易歌曲譯配研究
【摘要】:我國歌曲譯配事業(yè)的發(fā)展已有近百年的歷史,期間孕育了眾多優(yōu)秀的歌曲譯配家,他們?cè)跒楦鲊枨谥袊膫鞑プ龀鐾怀鲐暙I(xiàn)的同時(shí),也將中國優(yōu)秀的歌曲通過譯配推廣到了國外,有效地推動(dòng)了中外歌曲藝術(shù)的交流與發(fā)展。然而,關(guān)于歌曲譯配的相關(guān)文獻(xiàn)卻比較匱乏,從目前的研究資料來看,在此領(lǐng)域的研究文獻(xiàn)不足三十篇,其中大多數(shù)文章的論述主要涉及譯配家生平經(jīng)歷的介紹,以及譯配歷史、概念等基本理論等,對(duì)于譯配特點(diǎn)的研究著作幾乎沒有。 本文以著名的音樂家、教育家、歌曲譯配大師鄧映易為研究對(duì)象,采用研讀文獻(xiàn)、采訪親友、實(shí)地調(diào)研等方式獲得了大量第一手資料。在此基礎(chǔ)上,運(yùn)用對(duì)比分析的方法對(duì)其作品進(jìn)行研究,全面分析總結(jié)了鄧映易譯配原則及特點(diǎn),力求在一定程度上彌補(bǔ)相關(guān)領(lǐng)域的研究空白,為中國譯配事業(yè)的發(fā)展添磚加瓦。 對(duì)于本課題的研究,本論文通過以下五部分呈現(xiàn):第一章緒論;第二章主要闡述了鄧映易的從藝經(jīng)歷;第三章通過譯配理念、譯配特色、譯配作品的分析,對(duì)鄧映易的譯配藝術(shù)理論進(jìn)行研究;第四章鄧映易取得成就的原因;第五章總結(jié)全文,對(duì)研究?jī)?nèi)容進(jìn)行提煉與升華。
【關(guān)鍵詞】:鄧映易 譯配特色 譯配策略
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:J605
【目錄】:
- 摘要8-9
- ABSTRACT9-10
- 第1章 緒論10-16
- 1.1 中國歌曲譯配發(fā)展脈絡(luò)簡(jiǎn)述10-14
- 1.1.1 20—40年代的初探階段11
- 1.1.2 50年代的繁榮階段11-12
- 1.1.3 60—70年代的沉寂階段12-13
- 1.1.4 80年代的復(fù)蘇至世紀(jì)末的衰微階段13-14
- 1.2 課題研究背景14-15
- 1.3 課題研究?jī)?nèi)容及意義15-16
- 第2章 鄧映易從藝經(jīng)歷16-20
- 第3章 鄧映易的譯配藝術(shù)研究20-45
- 3.1 歌曲譯配與歌曲翻譯的異同20-21
- 3.2 鄧映易的譯配特色21-45
- 3.2.1 數(shù)量多,類型廣,時(shí)間跨度大22-24
- 3.2.2 “信”與“達(dá)”的特點(diǎn)24-30
- 3.2.3 “雅”的特點(diǎn)30-34
- 3.2.4 易于歌唱的特點(diǎn)34-45
- 第4章 成就歸因45-51
- 4.1 家庭教育因素45-46
- 4.2 學(xué)校教育因素46
- 4.3 社會(huì)環(huán)境因素46-47
- 4.4 自身人格特質(zhì)因素47-51
- 4.4.1 不減的譯配熱情48
- 4.4.2 全面的譯配素養(yǎng)48-51
- 第5章 結(jié)語51-57
- 5.1 課題研究意義總結(jié)51
- 5.2 鄧映易貢獻(xiàn)總結(jié)51-52
- 5.3 鄧映易歌曲譯配特點(diǎn)總結(jié)52-54
- 5.4 鄧映易譯配藝術(shù)成就歸因總結(jié)54-55
- 5.5 歌曲譯配意義及發(fā)展前景55-57
- 附錄57-62
- 參考文獻(xiàn)62-64
- 謝辭64-65
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文和參加科研情況65-66
- 學(xué)位論文評(píng)閱及答辯情況表66
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡鳳華;;“歌曲譯配”與“歌曲翻譯”辨[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
2 廖傳麗;;淺議嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”與奈達(dá)的“對(duì)等論”——從二者的翻譯目的說起[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年09期
3 孫豐田;;傳統(tǒng)翻譯視角下的概念辨析——論“歌曲譯配”與“歌曲翻譯”[J];大家;2012年12期
4 段晉中;;中外音樂文化的使者——記著名歌曲譯配家鄧映易[J];歌曲;1996年10期
5 陳然然;楊健;;音樂中一個(gè)不可忽視的領(lǐng)域——對(duì)英語音樂文獻(xiàn)翻譯理論的思考[J];黃河之聲;2009年19期
6 薛范;翻譯歌曲的歷程[J];音樂研究;2001年03期
7 何高大;陳水平;;中國歌曲翻譯之百年回眸[J];名作欣賞;2009年24期
8 陸霞 ,廣勝;讓歌聲傳遞人間真情——記我國著名譯配大師鄧映易教授[J];今日山西;1997年04期
9 ;沉痛悼念著名歌曲譯配大師鄧映易[J];黃河之聲;2005年03期
10 呂耀忠;;一位老藝術(shù)家鄧映易DE足跡[J];黃河之聲;1999年05期
,本文編號(hào):737156
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/qiyueyz/737156.html
最近更新
教材專著