文化視域中的西北民歌“花兒”對(duì)外譯介研究
發(fā)布時(shí)間:2021-02-03 01:08
翻譯研究的"文化轉(zhuǎn)向"和譯介學(xué)在中國(guó)的發(fā)展使我們意識(shí)到翻譯不應(yīng)只追求語(yǔ)言層面的等值轉(zhuǎn)換,而應(yīng)從跨民族、跨文化、跨語(yǔ)言的角度來(lái)研究?jī)煞N語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中信息的"失落、變形、增添、擴(kuò)伸"等問(wèn)題,側(cè)重文學(xué)層面、文化層面的研究以及兩種文學(xué)、文化之間的相互影響。西北民歌"花兒"對(duì)外譯介研究應(yīng)注重文化意識(shí)形態(tài)、譯者主體性、文化闡釋及審美接受等因素在"花兒"譯介實(shí)踐中所起的積極作用,在此基礎(chǔ)上探索"花兒"的翻譯原則與策略,這也是民歌譯介研究發(fā)展的必然趨勢(shì)。
【文章來(lái)源】:交響(西安音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào)). 2018,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
本文編號(hào):3015654
【文章來(lái)源】:交響(西安音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào)). 2018,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
本文編號(hào):3015654
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/mzqiyue/3015654.html
最近更新
教材專著