《北京語言大學》2008年碩士論文
本文關鍵詞:接受美學觀照下的聲樂表演藝術及其美學特征,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《北京語言大學》 2008年
旅游廣告翻譯
趙瑞華
【摘要】: 隨著中國改革開放以及全球經濟的飛速發(fā)展,廣告已經越來越多地滲透到人們生活的方方面面,并成為促銷商品和服務的重要途徑。作為廣告的一部分,旅游廣告也越來越多的進入人們的視野。相應的,對旅游廣告翻譯的需求呼之欲出。但是由于英漢兩種語言的諸多差異,使旅游廣告的翻譯成為一項十分復雜而具挑戰(zhàn)性的工作。當前在此領域的研究主要集中在對于某一特定的翻譯策略在旅游廣告翻譯中的應用進行分析,很少有人能夠提出旅游廣告翻譯的指導原則。 旅游廣告的目的是通過對旅游產品的宣傳吸引游客,從而實現(xiàn)其經濟價值。所以,從讀者的角度出發(fā)翻譯旅游廣告就顯得尤為重要。本文著眼于旅游廣告的對象——讀者,即潛在的游客,運用接受理論討論旅游廣告翻譯中的一些問題之后指出,接受理論是旅游廣告翻譯的指導理論。旅游廣告的翻譯必須以讀者為中心,考慮讀者的期待視野。在此基礎上,作者提出四種翻譯策略,即:改編、增譯、減譯和直譯。 本文共分為五章。第一章介紹了接受理論及其相關的一些理論,還有旅游廣告研究的一些研究現(xiàn)狀。第二章對接受理論進行了比較全面的論述,并將其與翻譯實踐聯(lián)系在一起。第三章在接受理論的基礎上介紹了旅游產品的特征,游客的旅游動機和需要,并對旅游廣告進行了分類,并列舉了大量的實例。第四章將接受理論運用于旅游廣告的翻譯,并得出旅游廣告翻譯的四種翻譯策略,即:改編、增譯、減譯和直譯。第五章得出結論:接受理論是旅游廣告翻譯的指導理論。旅游廣告的翻譯必須以讀者為中心,考慮讀者的期待視野。
【關鍵詞】:
【學位授予單位】:北京語言大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據庫 前10條
1 李新亮;;接受理論與解構主義的閱讀差異[J];中南大學學報(社會科學版);2011年04期
2 袁式亮;;會展企業(yè)簡介的翻譯與受容[J];外國問題研究;2011年02期
3 汪保忠;;接受研究與文學闡釋[J];社科縱橫;2011年06期
4 王姝陽;趙玉閃;;接受理論視角下兒童文學作品中景色的翻譯——以《綠山墻的安妮》中風景描寫的翻譯為例[J];出國與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期
5 鄭璐;;接受美學觀照下的聲樂表演藝術及其美學特征[J];江西社會科學;2011年06期
6 閆素峰;宋潤娟;;接受理論在科技翻譯中的應用[J];大家;2011年15期
7 謝曉禪;;接受理論觀照下的翻譯課堂教學新思考[J];吉林廣播電視大學學報;2011年08期
8 姚書志;方芳;;羅曼·茵格爾頓的接受理論述評[J];大家;2011年17期
9 高日暉;于杰;;論李漁戲劇接受與創(chuàng)作理論的辯證思考[J];大連大學學報;2011年04期
10 雷斌;;論文學感受中的詩歌閱讀[J];四川文理學院學報;2011年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據庫 前10條
1 涂兵蘭;;翻譯文學的俗化與消費接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
2 吳慧穎;;毛澤東的文學接受理論[A];《毛澤東文藝思想研究》第八輯暨全國毛澤東文藝思想研究會論文匯編[C];1993年
3 劉全福;;關于“誤讀”的反思——兼評培根《論美》一文的翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 丁金國;;漢語風格研究的新進展——讀黎運漢教授的《漢語風格學》[A];文學語言理論與實踐叢書——辭章學論文集(上)[C];2002年
5 李貞芳;韋路;;影響中國大陸的數(shù)字電視的采用的因素[A];2006中國傳播學論壇論文集(Ⅱ)[C];2006年
6 亓愛魁;馮海旗;;基于感知價值的移動商務接受模型及實證研究[A];第十一屆中國管理科學學術年會論文集[C];2009年
7 孫雨萍;;多媒體技術優(yōu)化《電機學》教學的探討[A];第五屆全國高校電氣工程及其自動化專業(yè)教學改革研討會論文集(1)[C];2008年
8 邵春福;陳曉明;岳昊;;混合交通條件下典型信號交叉口通行能力研究[A];第二屆中國智能交通年會論文集[C];2006年
9 李文權;王煒;;高速公路上匝道合流區(qū)通行能力分析[A];中國運籌學會第七屆學術交流會論文集(下卷)[C];2004年
10 王雷;;“三融入”是廣播科技新聞傳播實現(xiàn)“三貼近”的重要途徑[A];中國科技新聞學會第八次學術年會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據庫 前10條
1 高立海、李大權;[N];中國國防報;2000年
2 記者 胡劍;[N];上饒日報;2006年
3 楊志彬;[N];中國旅游報;2001年
4 李珂;[N];福建日報;2006年
5 記者 薛玉東;[N];商丘日報;2006年
6 雷宏澤 馬治乾 本報記者 夏洪青;[N];解放軍報;2000年
7 蘭秉強;[N];麗水日報;2007年
8 新疆總隊 唐延 朱建軍;[N];人民武警;2008年
9 白璐;[N];中國電腦教育報;2008年
10 王曉峰;[N];遼寧日報;2008年
中國博士學位論文全文數(shù)據庫 前8條
1 邊利豐;隱逸詩人的歷史影像—陶淵明經典化研究[D];北京師范大學;2007年
2 竇可陽;接受美學與象思維:接受美學的“中國化”[D];吉林大學;2009年
3 賀曉武;虛構詩學[D];浙江大學;2007年
4 慈玉生;快速路匝道連接段通行能力與匝道設置研究[D];哈爾濱工業(yè)大學;2008年
5 文浩;接受美學在中國文藝學中的“旅行”:整體行程與兩大問題[D];湖南師范大學;2010年
6 鐘志勇;蒙古族傳統(tǒng)體育傳承的教育人類學研究[D];中央民族大學;2007年
7 黃立華;貝克特戲劇文本中隱喻的認知研究[D];上海交通大學;2008年
8 吳曉真;英語為源語言詞典編纂中的用戶友善問題[D];復旦大學;2004年
中國碩士學位論文全文數(shù)據庫 前10條
1 周雯雯;從接受理論談《簡愛》兩中譯本的比較[D];上海師范大學;2011年
2 鄧海濤;從接受理論的視角看翻譯過程中的譯者[D];沈陽師范大學;2007年
3 徐玉娟;接受理論與文學翻譯的再創(chuàng)造[D];南京師范大學;2004年
4 汪保忠;接受理論與當代語文閱讀教學研究[D];貴州師范大學;2005年
5 張靜;論接受理論及其在習語翻譯中的應用[D];吉林大學;2006年
6 謝曉禪;從接受理論的角度看古詩翻譯標準的多元性[D];上海海事大學;2007年
7 譚云飛;淺談兒童文學翻譯[D];湖南師范大學;2005年
8 劉峽;英語影視劇漢語字幕翻譯的策略[D];四川師范大學;2005年
9 王梽先;蘇軾詞在北宋元祐時期的接受[D];西北師范大學;2007年
10 張魯艷;從接受美學的角度看兒童文學的英漢翻譯[D];鄭州大學;2006年
本文關鍵詞:接受美學觀照下的聲樂表演藝術及其美學特征,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:161418
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/meixuelunwen/161418.html