天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

1990年至今電影片名的翻譯規(guī)范

發(fā)布時(shí)間:2017-10-08 04:18

  本文關(guān)鍵詞:1990年至今電影片名的翻譯規(guī)范


  更多相關(guān)文章: 電影片名 翻譯 翻譯規(guī)范


【摘要】:1990年至今,在大量外語片涌入中國市場(chǎng),片名翻譯備受關(guān)注,電影商業(yè)價(jià)值日益顯露的推動(dòng)下,片名翻譯規(guī)范也呈現(xiàn)了多樣化。華語電影片名翻譯受到人們?cè)絹碓蕉嗟年P(guān)注,在這些關(guān)注中片名翻譯的規(guī)范也不斷發(fā)生著變化。受外語電影片名翻譯的影響,華語電影片名翻譯的主流規(guī)范是接受性翻譯;同時(shí)1989年之前占主流的充分性翻譯規(guī)范仍有一席之地,不愿退出;而李安導(dǎo)演的電影片名翻譯規(guī)范在這一時(shí)期獨(dú)樹一幟。
【作者單位】: 河南師范大學(xué);
【關(guān)鍵詞】電影片名 翻譯 翻譯規(guī)范
【分類號(hào)】:J905;H059
【正文快照】: 在筆者之前的文章《華語電影片名翻譯的規(guī)范變遷》[1]中,回顧了從新中國成立到1989年間華語電影片名翻譯的規(guī)范變遷。本文繼續(xù)之前的研究,對(duì)1990年至今的片名翻譯規(guī)范做一梳理。所用理論仍是圖里的翻譯規(guī)范論。圖里認(rèn)為翻譯是受到社會(huì)文化規(guī)范限制的活動(dòng),[2]翻譯規(guī)范具有多樣

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉艷;;華語電影片名翻譯的規(guī)范變遷[J];電影文學(xué);2012年20期

2 趙寧!300300;Gideon Toury翻譯規(guī)范論介紹[J];外語教學(xué)與研究;2001年03期

3 阮紅梅;李娜;;電影片名翻譯的文化適應(yīng)[J];中國青年政治學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 伍爭;易欣華;;文化適應(yīng)指導(dǎo)下的中國電影名的英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年07期

2 劉艷;;政府工作報(bào)告英文翻譯中的起始規(guī)范[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期

3 車歡歡;羅天;;從辜鴻銘《論語》的英譯看翻譯規(guī)范的運(yùn)作方式[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年04期

4 駱為;;從特奧·赫爾曼斯兼看翻譯操縱學(xué)派流變[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期

5 劉艷;;政府工作報(bào)告英文翻譯中的文本語言規(guī)范[J];大家;2012年09期

6 劉艷;;政府工作報(bào)告英文翻譯中的模板規(guī)范[J];大家;2012年09期

7 劉艷;;政府工作報(bào)告英文翻譯中的模板規(guī)范[J];大家;2012年10期

8 張玫;;也談電影片名的翻譯——由《王者之心》譯名所引發(fā)的爭議[J];電影文學(xué);2008年08期

9 張必剛;吳春容;;電影片名翻譯的原則及價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)[J];電影文學(xué);2008年20期

10 劉艦;張必剛;;英語電影片名漢譯中文化意象的重構(gòu)[J];電影文學(xué);2010年12期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 易杰;羅桂英;;簡析電影片名翻譯的“不忠”[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 付瑛瑛;“傳神達(dá)意”[D];蘇州大學(xué);2011年

3 章艷;清末民初小說翻譯規(guī)范及譯者的應(yīng)對(duì)[D];上海外國語大學(xué);2006年

4 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

5 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年

6 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學(xué);2009年

7 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關(guān)系研究的社會(huì)學(xué)途徑[D];山東大學(xué);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱云云;圖里翻譯規(guī)范理論視角下The Gadfly兩個(gè)中譯本的比較研究[D];湘潭大學(xué);2010年

2 黃璐;以翻譯規(guī)范理論為視角對(duì)《德伯家的苔絲》的三個(gè)譯本研究[D];華中師范大學(xué);2011年

3 彭梅雪;從圖里的翻譯規(guī)范理論看戴乃迭《芙蓉鎮(zhèn)》的英譯[D];華中師范大學(xué);2011年

4 熊嬌;從規(guī)范理論看英語情景喜劇中的字幕翻譯[D];華中師范大學(xué);2011年

5 孫露;翻譯規(guī)范論視角下《洛麗塔》中譯本對(duì)比研究[D];蘭州大學(xué);2011年

6 吳飛靈;從《大衛(wèi)·科波菲爾》兩個(gè)譯本看翻譯規(guī)范的嬗變[D];四川外語學(xué)院;2011年

7 鐘林君;翻譯規(guī)范視角下基督教作品的漢譯[D];中央民族大學(xué);2011年

8 謝瓊;翻譯規(guī)范對(duì)文學(xué)翻譯的影響[D];湖南師范大學(xué);2011年

9 譚芬;從意識(shí)形態(tài)操縱角度看魯迅的翻譯思想[D];中南大學(xué);2011年

10 謝千;漢語政治文本中冗余信息的翻譯規(guī)范[D];中南大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 趙寧!300300;Gideon Toury翻譯規(guī)范論介紹[J];外語教學(xué)與研究;2001年03期

2 苗菊;翻譯準(zhǔn)則——圖瑞翻譯理論的核心[J];外語與外語教學(xué);2001年11期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉志喜;;小議電影片名的翻譯[J];科學(xué)時(shí)代;2008年06期

2 俞燕;;中國電影名中的成語[J];學(xué)語文;2009年03期

3 柴清麗;;電影片名的語言模因傳播現(xiàn)象探析[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期

4 蘭立亮,常曉宏;中國電影片名的日譯處理及其文化內(nèi)涵[J];日語知識(shí);2005年02期

5 馬娟;電影片名的翻譯技巧[J];湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

6 黃紅英;;跨文化交流中的電影片名翻譯[J];新聞愛好者;2010年12期

7 方珍平;電影片名研究[J];修辭學(xué)習(xí);1995年06期

8 張?jiān)聺?;淺談電影片名的翻譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年31期

9 陳青;;淺析電影片名翻譯的策略[J];電影文學(xué);2008年05期

10 彭莉;;英文電影片名漢譯的特點(diǎn)及策略[J];作家;2009年04期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 方夢(mèng)立;;論海峽兩岸人名地名翻譯規(guī)范、統(tǒng)一的必要性[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年

2 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

3 鄭宇帆;;淺議電影片名中英互譯中的文化傳遞[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

4 歐陽晶晶;;從電影《赤壁》英譯名的爭論看電影片名翻譯的方法和價(jià)值[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

5 陳旭光;;華語電影大片十年:全球化時(shí)代中華文化的影像化表達(dá)[A];新世紀(jì)新十年:中國影視文化的形勢(shì)、格局與趨勢(shì)——中國高等院校影視學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)暨第六屆中國影視高層論壇論文集[C];2010年

6 郭越;;臺(tái)灣“新電影”對(duì)華語電影的主要貢獻(xiàn)[A];新世紀(jì)新十年:中國影視文化的形勢(shì)、格局與趨勢(shì)——中國高等院校影視學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)暨第六屆中國影視高層論壇論文集[C];2010年

7 劉宇清;;“華語電影”視野中的中國電影史書寫[A];求異與趨同——中國影視文化主體性追求與現(xiàn)代性建構(gòu):中國高等院校影視學(xué)會(huì)第十二屆年會(huì)暨第五屆中國影視高層論壇文集[C];2008年

8 黃式憲;;與世界對(duì)話:華語電影跨界的歷史性榮耀與當(dāng)下生存焦慮[A];全球化與中國影視的命運(yùn)——首屆中國影視高層論壇論文集[C];2001年

9 陳旭光;;悖論與選擇——“全球化”語境中華語電影現(xiàn)代化/民族化問題之省思[A];全球化與中國影視的命運(yùn)——首屆中國影視高層論壇論文集[C];2001年

10 聶偉;;中國電影海外市場(chǎng)拓展的三重“現(xiàn)代性”[A];中國的立場(chǎng) 現(xiàn)代化與社會(huì)主義:上海市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2009年度)青年學(xué)者文集[C];2009年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 本報(bào)記者 李蕾;威尼斯,華語電影的提獎(jiǎng)機(jī)[N];華夏時(shí)報(bào);2010年

2 彭靖貽;爭做華語電影的發(fā)聲臺(tái)[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2010年

3 素淡;華語電影貢獻(xiàn)不應(yīng)只看票房[N];中國文化報(bào);2011年

4 楊青;許鞍華:華語電影不缺錢,,渴的是創(chuàng)意[N];深圳商報(bào);2004年

5 本報(bào)記者 倪敏;共謀華語電影市場(chǎng)新發(fā)展[N];中國消費(fèi)者報(bào);2002年

6 陳夢(mèng)醒 付航;兩岸電影人會(huì)聚廣州探討華語電影產(chǎn)業(yè)化發(fā)展[N];中國改革報(bào);2009年

7 記者 侯利紅 徐玉海 編輯 全澤源;華誼兄弟再嘗“頭啖湯” 交易所迎來首個(gè)影片預(yù)告[N];上海證券報(bào);2009年

8 毛夢(mèng)溪;中華文化:華語電影之魂[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2010年

9 本報(bào)記者 成長;華語電影,因她們而完整[N];中國文化報(bào);2010年

10 楊海濤;共同打造華語電影的輝煌[N];中國電影報(bào);2005年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學(xué);2009年

2 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關(guān)系研究的社會(huì)學(xué)途徑[D];山東大學(xué);2012年

3 陳奇敏;許淵沖唐詩英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年

5 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年

6 吳

本文編號(hào):991933


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/991933.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶efe8b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com